"in the territories of" - Traduction Anglais en Arabe

    • في أراضي
        
    • في أقاليم
        
    • على أراضي
        
    • في إقليم كل من
        
    The Canadian contribution to peace-keeping operations in the territories of the former Yugoslavia totals more than 2,000 soldiers and civilian police. UN فقوام المساهمة الكندية في عمليات حفــظ السلم في أراضي يوغوسلافيا السابقة يبلغ أكثــر من ٠٠٠ ٢ جندي وشرطي مدني.
    We have great expectations regarding the creation of a single economic space in the territories of four CIS countries. UN ولدينا آمال كبيرة فيما يتعلق بإنشاء تجمع اقتصادي موحد في أراضي أربعة بلدان من رابطة الدول المستقلة.
    It is worth noting that all the situations that the Prosecutor is now handling are situated in the territories of least developed countries. UN وتجدر الإشارة إلى أن كل الحالات التي يتعامل معها المدعي العام حاليا موجودة في أراضي أقل البلدان نموا.
    There will also be jurisdiction if the crimes are committed in the territories of States not parties to the Statute. UN ويقوم الاختصاص القضائي أيضا إذا ارتُكبت الجرائم في أقاليم دول غير أطراف في النظام الأساسي.
    :: Deployment of nuclear weapons in the territories of other countries; UN :: نشر أسلحة نووية في أقاليم بلدان أخرى؛
    The arms control mechanism is not effective in the territories of Azerbaijan occupied by Armenia. UN ولا تعمل آلية تحديد الأسلحة على نحو فعال في أراضي أذربيجان التي تحتلها أرمينيا.
    Fourthly, the use of mines in the territories of other countries must be banned and compensation given to those affected by them. UN رابعا، تحريم زرع الألغام في أراضي الغير وإلزام مَن زرعها بإزالتها على حسابه وتعويض مَن تضرر منها.
    :: Deployment of nuclear weapons in the territories of other countries UN :: نشر الأسلحة النووية في أراضي بلدان أخرى
    - Deployment of nuclear weapons in the territories of other countries UN :: نشر الأسلحة النووية في أراضي بلدان أخرى
    Other reports have suggested that Al Qaida members are seeking safe harbour in the territories of the Palestinian Authority and in other neighbouring States. UN وتفيد تقارير ثانية عن سعي أعضاء القاعدة إلى الحصول على ملاذ آمن في أراضي السلطة الفلسطينية وفي دول مجاورة.
    These offices act as the Tribunal's main point of contact with the public in the territories of the former Yugoslavia. UN وتعمل هذه المكاتب بوصفها نقطة الاتصال الرئيسية للمحكمة مع الجمهور في أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    The country accounted for 90 per cent of the global production of heroin, and a large proportion of the heroin seized in the territories of CSTO States was of Afghan origin. UN فهذا البلد يستأثر بنسبة 90 في المائة من الإنتاج العالمي للهيروين، كما أن نسبة كبيرة من الهيروين الذي يصادَر في أراضي دول منظمة معاهدة الأمن الجماعي منشؤه أفغانستان.
    His delegation therefore reiterated its suggestion that the United Nations should organize seminars and workshops on the process of treaty ratification in the territories of Member States so that jurists at the national level could participate. UN ولذا فإن وفده يكرر اقتراحه بضرورة أن تنظم الأمم المتحدة حلقات دراسية وحلقات عمل حول عملية التصديق على المعاهدة في أراضي الدول الأعضاء لكي يتمكن رجال القانون على الصعيد الوطني من المشاركة فيها.
    The procedures cannot be initiated with respect to violations in the territories of States parties that have opted out. UN ولا يمكن مباشرة هذه الإجراءات فيما يتعلق بالانتهاكات التي تحدث في أراضي الدول الأطراف التي أعلنت رفضها لهذه الإجراءات.
    Nine inspections are scheduled for 2014, five in the territory of Serbia and four in the territories of the other parties to the Agreement. UN ومن المقرر إجراء تسع عمليات تفتيش في عام 2014، خمس منها في أراضي صربيا وأربع في أراضي الأطراف الأخرى في الاتفاق.
    the deployment of nuclear weapons in the territories of other countries; and UN نشر الأسلحة النووية في أراضي بلدان أخرى؛
    :: Deployment of nuclear weapons in the territories of other countries; UN :: نشر أسلحة نووية في أقاليم بلدان أخرى؛
    Beyond that, there are other vicissitudes in the territories of the Caribbean. UN وعــلاوة على ذلك، هناك ظواهر متغيرة أخرى في أقاليم منطقة البحر الكاريبي.
    The implementation of protective measures for witnesses in the territories of various countries and the willingness of States to relocate witnesses are also commendable. UN ومن الجدير بالثناء أيضا تنفيذ تدابير حماية الشهود في أقاليم شتى البلدان، واستعداد الدول لنقل الشهود.
    the abuse of dominant positions in the territories of the Community or of Hungary as a whole or in a substantial part thereof. UN وإساءة استخدام المركز المهيمن في أقاليم الاتحاد اﻷوروبي أو اقليم هنغاريا ككل أو في جزء كبير منها.
    the abuse of dominant positions in the territories of the parties as a whole or in a substantial part thereof. UN وإساءة استخدام المركز المهيمن في أقاليم اﻷطراف ككل أو في جزء كبير منها.
    However, while those minors were in the territories of destination or transit countries, they should be treated in accordance with the human rights framework, no differently than any other children. UN ومع ذلك، ينبغي معاملة هؤلاء القُصَّر، أثناء وجودهم على أراضي بلد المقصد أو بلد العبور، بما يتسق مع إطار حقوق الإنسان وبطريقة لا تختلف عن طريقة معاملة سائر الأطفال.
    4. Each of those crimes shall be treated, for the purposes of extradition between States Parties, as if it had been committed not only in the place in which it occurred but also in the territories of the States Parties which have established their jurisdiction in accordance with paragraph 1 or 2 of article 10. UN ٤ - كل جريمة من هذه الجرائم تعتبر، ﻷغراض تسليم المجرمين فيما بين الدول اﻷطراف، كأنها ارتكبت لا في مكان وقوعها وحده، بل أيضا في إقليم كل من الدول اﻷطراف التي قررت ولايتها على هذه الجرائم وفقا للفقرة ١ أو الفقرة ٢ من المادة ٠١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus