"in ways" - Traduction Anglais en Arabe

    • بطرق
        
    • بسبل
        
    • بطرائق
        
    • بأساليب
        
    • بالطرق
        
    • بوسائل
        
    • على النحو
        
    • على نحو
        
    • بأشكال
        
    • بالسبل
        
    • في طرق
        
    • وبطرق
        
    • في الطرق
        
    • بطرقٍ
        
    • بطُرق
        
    The organization works in ways that affirm and express these beliefs. UN وتعمل المنظمة بطرق من شأنها ترسيخ هذه المعتقدات والإعراب عنها.
    But this concern seems to be expressed in ways that are diametrically opposite, depending on economic situations. UN غير أن هذا القلق يجري التعبير عنه فيما يبدو بطرق متباينة تماما، طبقا لﻷحوال الاقتصادية.
    Furthermore, mandatory detention laws did not discriminate against any group of people in ways that related to articles 24 and 26 of the Covenant. UN وعلاوة على ذلك فإن قوانين الاحتجاز الإلزامي لا تميّز بين أية مجموعة من الناس بطرق لها صلة بالمادتين 24 و26 من العهد.
    We will all have to consider how to achieve effective verification in ways that are stabilizing. UN وسيكون علينا جميعاً أن ننظر في كيفية بلوغ تحقُّق فعّال بسبل تسهم في إرساء الاستقرار.
    An even larger threat was posed by corruption, when government officials sold natural resources in ways that exploited their own countries. UN كما يمثّل الفساد تهديدا أكبر عندما يبيع مسؤولون في الحكومة الموارد الطبيعية بطرائق تستغل بلدانهم.
    Sanctions that are targeted in ways that would not affect the wrongs may be viewed as ineffective. UN ويمكن اعتبار الجزاءات التي تتحدد أهدافها بطرق لا تؤثر على الأفعال غير المشروعة عديمة الفعالية.
    Educate yourselves in ways that you thought you could never think of. UN تعلَّموا بطرق كنتم تظنون أنه لن يمكنكم أبدا أن تخطر ببالكم.
    Humankind desires relief in ways that ultimately do not satisfy the soul. Open Subtitles البشرية الرغبات الإغاثة بطرق أنه في نهاية المطاف لا يرضي الروح.
    And I have loved you in ways no woman ever has. Open Subtitles للمعلوم لقد احببتك بطرق كثيرة لم تحببك أي امراة كذلك
    Guys, this woman has been heavily modified, in ways you wouldn't anticipate. Open Subtitles يا أصحاب، هذه المرأة تم تعديلها بشكل كبير بطرق لن تتوقعوها
    You've found out a lot about yourself, been tested in ways I can barely begin to imagine. Open Subtitles لقد وجدت الكثير عن ذاتك وأُختبرت بطرق لا أستطيع أن أتخيلها حتى بالكاد أنت مستعد
    I've struggled with this in ways you can't even begin to imagine. Open Subtitles لقد التزمت بهذا بطرق لا يمكنك حتى أن تبدأ في تخيلها
    You understand me in ways that I didn't think anyone ever could. Open Subtitles تفهمني بطرق لم أكن أعتقد أن أحدا يمكنه أن يفهمني بها
    I've learned to hydrate in ways that disgust even me. Open Subtitles لقد تعلمتُ أن أرطّبَ نفسي بطرق ٍ تقرفني أنا
    Migrating to a dynamic platform for developing and delivering thematic and integrated environmental assessments, in ways that improve and increase the use of existing resources while optimizing UNEP programmatic delivery, will require: UN إن الانتقال إلى منهاج دينامي لوضع وتنفيذ تقييمات بيئية موضوعية ومتكاملة بطرق تعمل على زيادة وتحسين الموارد القائمة وتعظيم الأداء البرنامجي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يحتاج إلى ما يلي:
    We are of the view that the Conference should focus on ways to enhance its own productivity in ways that would be meaningful. UN ونؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي للمؤتمر أن يركز على الطرق الكفيلة بتحسين إنتاجيته بطرق مجدية.
    Emergency assistance must be provided in ways that will be supportive of recovery and long-term development. UN ويجب توفير المساعدة في حالات الطوارئ بطرق تدعم الانتعاش والتنمية في الأجل الطويل.
    It means providing aid in ways which help to build up State capacities, so that States can set the policies and provide the services that are vital for poor people. UN وذلك يعني توفير المعونة بسبل تساعد في بناء قدرات الدول، لتتمكن من وضع السياسات وتوفير الخدمات الحيوية للفقراء.
    If it guides the decentralization process according to international human rights law, it should be able to provide these services in ways that address local realities. UN وإذا سيّرت بوروندي عملية التحول إلى اللامركزية بما يتفق والقانون الدولي لحقوق الإنسان، فإنها ستتمكّن من توفير تلك الخدمات بطرائق تعالج الواقع المحلي.
    It is the right of all countries to develop, subject to the duty to do so in ways that will not harm others or the environment. UN فمِن حق جميع البلدان أن تنمو شريطة أن تفعل ذلك بأساليب لا تُلحِق الضرر بالآخرين أو بالبيئة.
    In good measure, we have also listed priorities for action in ways which seem consistent with taking effective action. UN وإلى حد كبير، وضعنا قائمة ﻷولويات العمل بالطرق التي يبدو أنها تتماشى واتخاذ تدابير فعالة.
    Civil society and non-State partners have been included in ways that are new for the United Nations. UN كذلك أصبح المجتمع المدني والشركاء غير التابعين لدول يساهمون بوسائل غير مسبوقة في الأمم المتحدة.
    In reality, the possibility existed for States parties to expand nuclear energy in ways that strengthened the nuclear non-proliferation regime, as Presidents Bush and Putin had stated in July 2007. UN وفي الواقع، ينبغي أن تكون الدول قادرة، على النحو الذي أكده الرئيسان بوش وبوتين في تموز/يوليه 2007، على تطوير استخدامات الطاقة النووية مع تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Protecting and promoting health in ways that enhance citizen involvement is a contribution to recovery, democratization, trust and confidence in the future. UN وتشكل حماية الصحة وتعزيزها على نحو يعزز مشاركة المواطن مساهمة في تحقيق التعافي وإرساء الديمقراطية وبث الثقة والاطمئنان إلى المستقبل.
    Domestic transition can affect children in ways we can't see. Open Subtitles الإنفصال قد يؤثر على الأطفال بأشكال لا يمكننا تخيلها
    Under the Press Law the aforementioned organs are obliged to inform the media of their activities in ways spelled out elsewhere. UN وبموجب قانون الصحافة، فإن الأجهزة سابقة الذكر ملزمة بإطلاع وسائل الإعلام على أنشطتها بالسبل الموضحة في مكان آخر.
    Sometimes God leads us in ways we cannot see. Open Subtitles احياناً يضعنا الله في طرق لا يمكننا رؤيتها
    :: Support for an inclusive Afghan national process of reconciliation, in accordance with the Constitution of Afghanistan and in ways which is Afghan-led, Afghan-owned and Afghan-driven UN :: تقديم الدعم لعملية وطنية شاملة للمصالحة في أفغانستان، وفقا لدستور أفغانستان وبطرق تتولى فيها أفغانستان دور القيادة والتوجيه وتأخذ فيها بزمام المبادرة
    This is reflected in ways in which women attempt to deal with domestic violence. UN وينعكس ذلك في الطرق التي تحاول بها النساء معالجة العنف اﻷسري.
    in ways THAT HUMAN BEINGS SIMPLY CANNOT DO. Freeman: Open Subtitles بطرقٍ لا يُمكن للكائنات البشرية عملها ببساطة.
    Great emphasis is placed on the teaching of science in ways that are effective for students of high ability who have not yet achieved fluency in English. UN وينصب تركيز كبير على تدريس العلوم بطُرق فعالة للطلبة ذوي القدرات العالية الذين لا يتكلمون بعد اللغة الانكليزية بطلاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus