The organization works in ways that affirm and express these beliefs. | UN | وتعمل المنظمة بطرق من شأنها ترسيخ هذه المعتقدات والإعراب عنها. |
But this concern seems to be expressed in ways that are diametrically opposite, depending on economic situations. | UN | غير أن هذا القلق يجري التعبير عنه فيما يبدو بطرق متباينة تماما، طبقا لﻷحوال الاقتصادية. |
Furthermore, mandatory detention laws did not discriminate against any group of people in ways that related to articles 24 and 26 of the Covenant. | UN | وعلاوة على ذلك فإن قوانين الاحتجاز الإلزامي لا تميّز بين أية مجموعة من الناس بطرق لها صلة بالمادتين 24 و26 من العهد. |
We will all have to consider how to achieve effective verification in ways that are stabilizing. | UN | وسيكون علينا جميعاً أن ننظر في كيفية بلوغ تحقُّق فعّال بسبل تسهم في إرساء الاستقرار. |
An even larger threat was posed by corruption, when government officials sold natural resources in ways that exploited their own countries. | UN | كما يمثّل الفساد تهديدا أكبر عندما يبيع مسؤولون في الحكومة الموارد الطبيعية بطرائق تستغل بلدانهم. |
Sanctions that are targeted in ways that would not affect the wrongs may be viewed as ineffective. | UN | ويمكن اعتبار الجزاءات التي تتحدد أهدافها بطرق لا تؤثر على الأفعال غير المشروعة عديمة الفعالية. |
Educate yourselves in ways that you thought you could never think of. | UN | تعلَّموا بطرق كنتم تظنون أنه لن يمكنكم أبدا أن تخطر ببالكم. |
Humankind desires relief in ways that ultimately do not satisfy the soul. | Open Subtitles | البشرية الرغبات الإغاثة بطرق أنه في نهاية المطاف لا يرضي الروح. |
And I have loved you in ways no woman ever has. | Open Subtitles | للمعلوم لقد احببتك بطرق كثيرة لم تحببك أي امراة كذلك |
Guys, this woman has been heavily modified, in ways you wouldn't anticipate. | Open Subtitles | يا أصحاب، هذه المرأة تم تعديلها بشكل كبير بطرق لن تتوقعوها |
You've found out a lot about yourself, been tested in ways I can barely begin to imagine. | Open Subtitles | لقد وجدت الكثير عن ذاتك وأُختبرت بطرق لا أستطيع أن أتخيلها حتى بالكاد أنت مستعد |
I've struggled with this in ways you can't even begin to imagine. | Open Subtitles | لقد التزمت بهذا بطرق لا يمكنك حتى أن تبدأ في تخيلها |
You understand me in ways that I didn't think anyone ever could. | Open Subtitles | تفهمني بطرق لم أكن أعتقد أن أحدا يمكنه أن يفهمني بها |
I've learned to hydrate in ways that disgust even me. | Open Subtitles | لقد تعلمتُ أن أرطّبَ نفسي بطرق ٍ تقرفني أنا |
Migrating to a dynamic platform for developing and delivering thematic and integrated environmental assessments, in ways that improve and increase the use of existing resources while optimizing UNEP programmatic delivery, will require: | UN | إن الانتقال إلى منهاج دينامي لوضع وتنفيذ تقييمات بيئية موضوعية ومتكاملة بطرق تعمل على زيادة وتحسين الموارد القائمة وتعظيم الأداء البرنامجي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يحتاج إلى ما يلي: |
We are of the view that the Conference should focus on ways to enhance its own productivity in ways that would be meaningful. | UN | ونؤيد الرأي القائل بأنه ينبغي للمؤتمر أن يركز على الطرق الكفيلة بتحسين إنتاجيته بطرق مجدية. |
Emergency assistance must be provided in ways that will be supportive of recovery and long-term development. | UN | ويجب توفير المساعدة في حالات الطوارئ بطرق تدعم الانتعاش والتنمية في الأجل الطويل. |
It means providing aid in ways which help to build up State capacities, so that States can set the policies and provide the services that are vital for poor people. | UN | وذلك يعني توفير المعونة بسبل تساعد في بناء قدرات الدول، لتتمكن من وضع السياسات وتوفير الخدمات الحيوية للفقراء. |
If it guides the decentralization process according to international human rights law, it should be able to provide these services in ways that address local realities. | UN | وإذا سيّرت بوروندي عملية التحول إلى اللامركزية بما يتفق والقانون الدولي لحقوق الإنسان، فإنها ستتمكّن من توفير تلك الخدمات بطرائق تعالج الواقع المحلي. |
It is the right of all countries to develop, subject to the duty to do so in ways that will not harm others or the environment. | UN | فمِن حق جميع البلدان أن تنمو شريطة أن تفعل ذلك بأساليب لا تُلحِق الضرر بالآخرين أو بالبيئة. |
In good measure, we have also listed priorities for action in ways which seem consistent with taking effective action. | UN | وإلى حد كبير، وضعنا قائمة ﻷولويات العمل بالطرق التي يبدو أنها تتماشى واتخاذ تدابير فعالة. |
Civil society and non-State partners have been included in ways that are new for the United Nations. | UN | كذلك أصبح المجتمع المدني والشركاء غير التابعين لدول يساهمون بوسائل غير مسبوقة في الأمم المتحدة. |
In reality, the possibility existed for States parties to expand nuclear energy in ways that strengthened the nuclear non-proliferation regime, as Presidents Bush and Putin had stated in July 2007. | UN | وفي الواقع، ينبغي أن تكون الدول قادرة، على النحو الذي أكده الرئيسان بوش وبوتين في تموز/يوليه 2007، على تطوير استخدامات الطاقة النووية مع تعزيز نظام عدم الانتشار. |
Protecting and promoting health in ways that enhance citizen involvement is a contribution to recovery, democratization, trust and confidence in the future. | UN | وتشكل حماية الصحة وتعزيزها على نحو يعزز مشاركة المواطن مساهمة في تحقيق التعافي وإرساء الديمقراطية وبث الثقة والاطمئنان إلى المستقبل. |
Domestic transition can affect children in ways we can't see. | Open Subtitles | الإنفصال قد يؤثر على الأطفال بأشكال لا يمكننا تخيلها |
Under the Press Law the aforementioned organs are obliged to inform the media of their activities in ways spelled out elsewhere. | UN | وبموجب قانون الصحافة، فإن الأجهزة سابقة الذكر ملزمة بإطلاع وسائل الإعلام على أنشطتها بالسبل الموضحة في مكان آخر. |
Sometimes God leads us in ways we cannot see. | Open Subtitles | احياناً يضعنا الله في طرق لا يمكننا رؤيتها |
:: Support for an inclusive Afghan national process of reconciliation, in accordance with the Constitution of Afghanistan and in ways which is Afghan-led, Afghan-owned and Afghan-driven | UN | :: تقديم الدعم لعملية وطنية شاملة للمصالحة في أفغانستان، وفقا لدستور أفغانستان وبطرق تتولى فيها أفغانستان دور القيادة والتوجيه وتأخذ فيها بزمام المبادرة |
This is reflected in ways in which women attempt to deal with domestic violence. | UN | وينعكس ذلك في الطرق التي تحاول بها النساء معالجة العنف اﻷسري. |
in ways THAT HUMAN BEINGS SIMPLY CANNOT DO. Freeman: | Open Subtitles | بطرقٍ لا يُمكن للكائنات البشرية عملها ببساطة. |
Great emphasis is placed on the teaching of science in ways that are effective for students of high ability who have not yet achieved fluency in English. | UN | وينصب تركيز كبير على تدريس العلوم بطُرق فعالة للطلبة ذوي القدرات العالية الذين لا يتكلمون بعد اللغة الانكليزية بطلاقة. |