"insurmountable" - Traduction Anglais en Arabe

    • لا يمكن التغلب عليها
        
    • كأداء
        
    • مستعصية على الحل
        
    • لا يمكن تخطيها
        
    • لا يمكن تذليلها
        
    • مستحيلا
        
    • لا يمكن تجاوزها
        
    • يستحيل التغلب عليها
        
    • منيعة
        
    • الكأداء
        
    • يصعب التغلب عليها
        
    • مستحيلة
        
    • تستعصي على الحل
        
    • المستحيل التغلب عليها
        
    • أمراً مستحيلاً
        
    And yet, the challenges that we face seem at times insurmountable. UN ومع ذلك، فإن التحديات التي نواجهها تبدو في بعض اﻷحيان وكأنها لا يمكن التغلب عليها.
    Any other approach, such as defining breaches of substantive law, would have led to insurmountable difficulties. UN وأي نهج آخر، من قبيل تحديد انتهاكات القانون الموضوعي، من شأنه أن يفضي إلى صعوبات لا يمكن التغلب عليها.
    For these children, the challenges of reporting incidents of violence are insurmountable. UN ويعد تحدي الإبلاغ عن حوادث العنف عقبة كأداء بالنسبة لهؤلاء الأطفال.
    The obstacles that lie ahead of us are not insurmountable. UN فالعقبات التي تنتظرنا ليست مستعصية على الحل.
    The lack of financial resources should not be an insurmountable obstacle. UN وينبغي ألا يكون نقص الموارد المالية عقبة لا يمكن تخطيها.
    Yet these differences, which are often very hypothetical, are not insurmountable. UN لكن هذه التباينات، الوهمية أحياناً، ليست عقبة لا يمكن تذليلها.
    Once at school, they face virtually insurmountable challenges. UN وبمجرد التحاقهم بالمدارس، يواجهون تحديات لا يمكن التغلب عليها من الناحية الفعلية.
    She was aware that the preparation of the draft had encountered obstacles and that the differences of view on the subject in the Sixth Committee seemed insurmountable. UN وقالت إنها تدرك أن إعداد المشروع قد صادفته عقبات وأن اختلافات وجهات النظر بشأن الموضوع في اللجنة السادسة يبدو أنها لا يمكن التغلب عليها.
    Reaching agreement on the scale of assessments should not be allowed to become an insurmountable problem. UN ويجب ألا نسمح بأن تصبح مسألة التوصل إلى اتفاق بشأن جدول اﻷنصبة المقررة مشكلة لا يمكن التغلب عليها.
    All three situations had appeared to present the insurmountable problems of unending and seemingly irreconcilable conflicts. UN إن جميع الحالات الثلاث كانت تبدو كأنها مشاكل لا يمكن التغلب عليها لصراعات لا تنتهي وتقاوم التسوية.
    But we must note that, together, we were able to overcome some obstacles which were supposed to be insurmountable. UN لكن يجب أن نلاحظ أننا معا استطعنا أن نتغلب على بعض العقبات التي كان من المفترض أن تكون عقبات كأداء.
    These difficulties become insurmountable when their only point of reference is the abuser, be it a family member, a neighbour or a professional worker on whom they depend. UN والعقبات تكون كأداء حينما يكون المرجع الوحيد هو المعتدي سواء أكان فردا في الأسرة أو جارا أو أخصائيا ممن يعتمدون عليهم.
    Under such circumstances, the conspiracy of silence becomes insurmountable. UN وفي ظل هذه الظروف تصبح مؤامرة الصمت عقبة كأداء.
    Finally, although the challenges facing Africa look daunting, they are not insurmountable. UN وختاما، على الرغم من أن التحديات التي تواجه أفريقيا تبدو شاقة، فإنها ليست مستعصية على الحل.
    Democracy is practically a utopian ideal, in which there are defined class divisions and insurmountable social barriers. UN وتعد الديمقراطية عمليا ضربا من الخيال يتسم بانقسامات طبقية محددة وحواجز اجتماعية لا يمكن تخطيها.
    In that connection, the modifications that would have to be made to national legislation should not constitute an insurmountable obstacle to signature and ratification. UN وفي هذا الصدد لن تشكل التعديلات التي يجب إجراؤها في التشريعات الوطنية عقبة لا يمكن تذليلها أمام التوقيع والتصديق.
    However, we do not think that they are insurmountable. UN غير أننا نرى أن التغلب عليها ليس مستحيلا.
    However, for many IDPs from Kosovo the hurdles become insurmountable. UN لكن، بالنسبة للعديد من المشردين داخلياً من كوسوفو، تصبح هذه عقبات لا يمكن تجاوزها.
    The challenges for the future are formidable but not insurmountable. UN وتحديات المستقبل هائلة ولكن لا يستحيل التغلب عليها.
    To many legal scholars strict scrutiny is an insurmountable obstacle. UN ويرى العديد من الحقوقيين أن التدقيق الصارم عقبة منيعة.
    It is an insurmountable obstacle to the security and safety of the Middle East region. UN وهي تشكل العقبة الكأداء أمام تحقيق أمن وسلامة منطقة الشرق الأوسط.
    Nevertheless, despite full liberalization of goods and capital markets, the integration of labour markets still faced insurmountable challenges. UN ومع ذلك، رغم التحرير التام لأسواق السلع ورؤوس الأموال، لا يزال تكامل أسواق العمل يواجه تحديات يصعب التغلب عليها.
    The task is not insurmountable if there is political will to carry the process forward to its logical conclusion. UN والمهمة ليست مستحيلة إذا توافرت اﻹرادة السياسية للمضي بالعملية قدما إلى خاتمتها الطبيعية.
    The current situation is untenable, although it is neither irredeemable nor insurmountable. UN ولا يمكن للحالة الراهنة أن تستمر، وإن كانت لا تستعصي على الحل أو الإصلاح.
    We believe that those challenges are not insurmountable. UN ونحن نرى أنه ليس من المستحيل التغلب عليها.
    Finding the resources necessary for development financing was a difficult but not insurmountable challenge. UN والعثور على الموارد الضرورية لتمويل التنمية تحدٍّ صعب، ولكنه ليس أمراً مستحيلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus