And yet, the challenges that we face seem at times insurmountable. | UN | ومع ذلك، فإن التحديات التي نواجهها تبدو في بعض اﻷحيان وكأنها لا يمكن التغلب عليها. |
Any other approach, such as defining breaches of substantive law, would have led to insurmountable difficulties. | UN | وأي نهج آخر، من قبيل تحديد انتهاكات القانون الموضوعي، من شأنه أن يفضي إلى صعوبات لا يمكن التغلب عليها. |
For these children, the challenges of reporting incidents of violence are insurmountable. | UN | ويعد تحدي الإبلاغ عن حوادث العنف عقبة كأداء بالنسبة لهؤلاء الأطفال. |
The obstacles that lie ahead of us are not insurmountable. | UN | فالعقبات التي تنتظرنا ليست مستعصية على الحل. |
The lack of financial resources should not be an insurmountable obstacle. | UN | وينبغي ألا يكون نقص الموارد المالية عقبة لا يمكن تخطيها. |
Yet these differences, which are often very hypothetical, are not insurmountable. | UN | لكن هذه التباينات، الوهمية أحياناً، ليست عقبة لا يمكن تذليلها. |
Once at school, they face virtually insurmountable challenges. | UN | وبمجرد التحاقهم بالمدارس، يواجهون تحديات لا يمكن التغلب عليها من الناحية الفعلية. |
She was aware that the preparation of the draft had encountered obstacles and that the differences of view on the subject in the Sixth Committee seemed insurmountable. | UN | وقالت إنها تدرك أن إعداد المشروع قد صادفته عقبات وأن اختلافات وجهات النظر بشأن الموضوع في اللجنة السادسة يبدو أنها لا يمكن التغلب عليها. |
Reaching agreement on the scale of assessments should not be allowed to become an insurmountable problem. | UN | ويجب ألا نسمح بأن تصبح مسألة التوصل إلى اتفاق بشأن جدول اﻷنصبة المقررة مشكلة لا يمكن التغلب عليها. |
All three situations had appeared to present the insurmountable problems of unending and seemingly irreconcilable conflicts. | UN | إن جميع الحالات الثلاث كانت تبدو كأنها مشاكل لا يمكن التغلب عليها لصراعات لا تنتهي وتقاوم التسوية. |
But we must note that, together, we were able to overcome some obstacles which were supposed to be insurmountable. | UN | لكن يجب أن نلاحظ أننا معا استطعنا أن نتغلب على بعض العقبات التي كان من المفترض أن تكون عقبات كأداء. |
These difficulties become insurmountable when their only point of reference is the abuser, be it a family member, a neighbour or a professional worker on whom they depend. | UN | والعقبات تكون كأداء حينما يكون المرجع الوحيد هو المعتدي سواء أكان فردا في الأسرة أو جارا أو أخصائيا ممن يعتمدون عليهم. |
Under such circumstances, the conspiracy of silence becomes insurmountable. | UN | وفي ظل هذه الظروف تصبح مؤامرة الصمت عقبة كأداء. |
Finally, although the challenges facing Africa look daunting, they are not insurmountable. | UN | وختاما، على الرغم من أن التحديات التي تواجه أفريقيا تبدو شاقة، فإنها ليست مستعصية على الحل. |
Democracy is practically a utopian ideal, in which there are defined class divisions and insurmountable social barriers. | UN | وتعد الديمقراطية عمليا ضربا من الخيال يتسم بانقسامات طبقية محددة وحواجز اجتماعية لا يمكن تخطيها. |
In that connection, the modifications that would have to be made to national legislation should not constitute an insurmountable obstacle to signature and ratification. | UN | وفي هذا الصدد لن تشكل التعديلات التي يجب إجراؤها في التشريعات الوطنية عقبة لا يمكن تذليلها أمام التوقيع والتصديق. |
However, we do not think that they are insurmountable. | UN | غير أننا نرى أن التغلب عليها ليس مستحيلا. |
However, for many IDPs from Kosovo the hurdles become insurmountable. | UN | لكن، بالنسبة للعديد من المشردين داخلياً من كوسوفو، تصبح هذه عقبات لا يمكن تجاوزها. |
The challenges for the future are formidable but not insurmountable. | UN | وتحديات المستقبل هائلة ولكن لا يستحيل التغلب عليها. |
To many legal scholars strict scrutiny is an insurmountable obstacle. | UN | ويرى العديد من الحقوقيين أن التدقيق الصارم عقبة منيعة. |
It is an insurmountable obstacle to the security and safety of the Middle East region. | UN | وهي تشكل العقبة الكأداء أمام تحقيق أمن وسلامة منطقة الشرق الأوسط. |
Nevertheless, despite full liberalization of goods and capital markets, the integration of labour markets still faced insurmountable challenges. | UN | ومع ذلك، رغم التحرير التام لأسواق السلع ورؤوس الأموال، لا يزال تكامل أسواق العمل يواجه تحديات يصعب التغلب عليها. |
The task is not insurmountable if there is political will to carry the process forward to its logical conclusion. | UN | والمهمة ليست مستحيلة إذا توافرت اﻹرادة السياسية للمضي بالعملية قدما إلى خاتمتها الطبيعية. |
The current situation is untenable, although it is neither irredeemable nor insurmountable. | UN | ولا يمكن للحالة الراهنة أن تستمر، وإن كانت لا تستعصي على الحل أو الإصلاح. |
We believe that those challenges are not insurmountable. | UN | ونحن نرى أنه ليس من المستحيل التغلب عليها. |
Finding the resources necessary for development financing was a difficult but not insurmountable challenge. | UN | والعثور على الموارد الضرورية لتمويل التنمية تحدٍّ صعب، ولكنه ليس أمراً مستحيلاً. |