"interdependence between" - Traduction Anglais en Arabe

    • الترابط بين
        
    • الترابط القائم بين
        
    • بالترابط بين
        
    • التكافل بين
        
    • للترابط بين
        
    • ترابط بين
        
    • الارتباط بين
        
    • الاعتماد المتبادل بين
        
    • بالترابط القائم بين
        
    • والتكافل بين
        
    • المتبادل بين البلدان
        
    Maintenance of international peace and security: interdependence between security and development UN صون السلام والأمن الدوليين: الترابط بين الأمن والتنمية
    Both governmental views and relevant research on the security implications of climate change, by and large, approach the question from a perspective of interdependence between human vulnerability and national security. UN تميل الآراء الحكومية والبحوث ذات الصلة المتعلقة بتداعيات تغير المناخ على الأمن إلى تناول هذه المسألة، إلى حد كبير، من منظور الترابط بين الضعف الإنساني والأمن القومي.
    34. Algeria encouraged the authorities to persevere in their approach establishing interdependence between human rights and development. UN 34- وشجّعت الجزائر السلطات على المثابرة في نهجها القائم على الترابط بين حقوق الإنسان والتنمية.
    Considering the interdependence between the intangible cultural heritage and the tangible cultural and natural heritage, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط القائم بين التراث الثقافي غير المادي والتراث الثقافي المادي والطبيعي،
    Since the late 1990s, the Security Council has displayed a growing awareness of the interdependence between security and development. UN بدأ مجلس الأمن يبدي منذ أواخر التسعينات وعيا متزايداً بالترابط بين موضوعي الأمن والتنمية.
    The interdependence between the realization of human rights and of the Millennium Development Goals is equally highlighted. UN ويُلقَى الضوء بالمثل على الترابط بين إعمال حقوق الإنسان وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    They have also helped transform health from a specialized, technical area into a political and economic concern central to Governments and societies, reflecting the increasing interdependence between health and non-health policy sectors. UN كما ساعدت على تحويل الصحة من مجال تقني تخصصي إلى شاغل سياسي واقتصادي ذي أهمية محورية لدى الحكومات والمجتمعات، مما يعكس تزايد الترابط بين قطاعي السياسة الصحية وغير الصحية.
    The programme for the Strategy should also look at the interdependence between natural and related technological and environmental hazards. UN كما ينبغي لبرنامج الاستراتيجية أن يبحث في الترابط بين المخاطر الطبيعية والمخاطر التكنولوجية والبيئية ذات الصلة.
    The 1990s have been characterized by a growing understanding of the interdependence between human rights and fundamental freedoms, sustainable development, and democracy. UN ولقد تميزت التسعينات بفهم متزايد لمدى الترابط بين حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، ثم بين التنمية المستدامة والديمقراطية.
    Globalization has come to assume a more comprehensive meaning, while interdependence between nations has grown stronger. UN لقد أخذت العولمة تتصف بمعنى أشمل، في حين أن الترابط بين الدول بات أقوى.
    At the same time, there must be an adequate degree of interdependence between the court, the United Nations system as a whole, and the Security Council in particular. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن يكون ثمة قدر ملائم من الترابط بين المحكمة ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل، ومجلس اﻷمن بصفة خاصة.
    The first was the interdependence between trade developments, on the one hand, and monetary and financial issues, on the other. UN تتمثل القضية اﻷولى في الترابط بين التطورات التجارية، من جهة، والقضايا النقدية والمالية، من جهة ثانية.
    The key to the Rio Conference was interdependence between social development, economic development and environmental protection. UN وكان اﻷمر اﻷساسي بالنسبة لمؤتمر ريو هو الترابط بين التنمية الاجتماعية والتنمية الاقتصادية والحماية البيئية.
    Bearing in mind the interdependence between the economic and monetary policies of the member States and regional security, UN وإذ يضع في اعتباره الترابط بين السياسات الاقتصادية والنقدية للدول اﻷعضاء وبين اﻷمن اﻹقليمي،
    In an environment of uncertainty, the interdependence between the security of the individual and the state of international peace and security is stronger and more immediate than ever. UN وفي أجواء عدم اليقين السائدة هذه، يصبح الترابط بين أمن الفرد وحالة السلام والأمن الدوليين أقوى وأوثق من أي وقت مضى.
    The Indian experience demonstrates the interdependence between level of income and access to essential services. UN وتبين التجربة الهندية الترابط بين مستوى الدخل والوصول إلى الخدمات الأساسية.
    The United States proudly supports the Community of Democracies, which has emphasized the interdependence between peace, development, democracy and human rights. UN والولايات المتحدة تعتز بدعم مجتمع الديمقراطيات الذي يؤكد على الترابط بين السلام والتنمية والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Considering the interdependence between the intangible cultural heritage and the tangible cultural and natural heritage, UN وإذ تضع في اعتبارها الترابط القائم بين التراث الثقافي غير المادي والتراث الثقافي المادي والطبيعي،
    The configuration of the Territory's economic specialization is, at the same time, influenced by the interdependence between Macau and the neighbouring territories of Hong Kong and the Province of Canton. UN ويتأثر شكل تخصص الاقليم الاقتصادي في الوقت نفسه بالترابط بين اقليم مكاو واقليمي هونغ كونغ ومقاطعة كانتون المجاورين.
    The interdependence between younger and older people will increase in the future. UN كما أن علاقات التكافل بين الشباب وكبار السن ستزداد في المستقبل.
    They have paid little attention to the interdependence between social and economic policies or to the promotion of holistic, integrated, comprehensive and consistent public policies. UN ولم تول اهتماما يُذكر للترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية أو لتشجيع السياسات العامة الكلية التي تتسم بالتكامل والشمول والتساوق.
    While working to gradually adapt and improve its relevant national legislation, Gabon views disability as being an issue of interdependence between a person and his or her surroundings, rather than a component linked to a person resulting from impairment. UN وبهذا المعنى، فإن غابون إذ يكيِّف بصورة إيجابية وتدريجية تشريعاته في هذا المجال، يرى الإعاقة باعتبارها مسألة ترابط بين شخص وبيئته، وبأن الإعاقة ليست عنصراً مرتبطاً بشخص وناتجاً عن العجز.
    interdependence between democracy and human rights: draft resolution UN الارتباط بين الديمقراطية وحقوق الإنسان: مشروع قرار
    It acknowledged the growing interdependence between the economies of the region and the shared interest of all in promoting equitable distribution of the fruits of economic and social development for the benefit of all. UN وسلمت بتزايد الاعتماد المتبادل بين اقتصادات المنطقة وبما للجميع من مصلحة مشتركة في العمل على تحقيق توزيع عادل لثمار التنمية الاقتصادية والاجتماعية توخيا لخير الجميع.
    140. France, which is a " social Republic " , is strongly committed to the principles of the universality and indivisibility of human rights and recognizes the interdependence between economic, social and cultural rights and civil and political rights. UN 140- فرنسا " جمهورية اجتماعية " تحرص أشد الحرص على تطبيق مبدأي عالمية حقوق الإنسان وعدم قابلية هذه الحقوق للتجزئة، وهي تقرّ بالترابط القائم بين كلا الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحقوق المدنية والسياسية.
    Nevertheless, it also continues to be needed on a global scale at this time of openness and interdependence between countries, economies and societies. UN ومع ذلك، فما زالت مطلوبة أيضاً على نطاق عالمي في زمن الانفتاح والتكافل بين البلدان والاقتصادات والمجتمعات.
    8. The important lesson to be drawn was that of the growing interdependence between developed and developing countries. UN 8 - ومضى يقول إن الدرس المهم الذي يمكن استقاؤه هو تزايد الاعتماد المتبادل بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus