"intimately" - Traduction Anglais en Arabe

    • وثيقا
        
    • بشكل وثيق
        
    • وثيقاً
        
    • بحميمية
        
    • كثب
        
    • وثيقة
        
    • نحو وثيق
        
    • حميمية
        
    • حميمة
        
    • حميما
        
    • حميم
        
    • حميمي
        
    • بشكل خصوصي
        
    • ثيقا
        
    Land is intimately related to climate change adaptation and mitigation, and its sustainable management provides a tool for both. UN وتتصل الأراضي اتصالا وثيقا بالتكيف مع تغير المناخ والحد منه، وتوفر إدارتها بصورة مستدامة أداة لتحقيق ذلك.
    The problem, therefore, is intimately and intricately linked to efficient water management. UN ولذلك، فإن المشكلة ترتبط ارتباطا وثيقا ومعقدا بإدارة الميــاه بطريقــة كفؤة.
    Respect for human rights and respect for national sovereignty were intimately linked. UN إن احترام حقوق الإنسان واحترام السيادة الوطنية مرتبطان بشكل وثيق.
    The Habitat Agenda was intimately linked with sustainable development. UN ويرتبط جدول أعمال الموئل ارتباطاً وثيقاً بالتنمية المستدامة.
    Obviously, she was intimately involved with your son. Open Subtitles من الواضح، هي كَانتْ بحميمية إرتبطَ بإبنِكَ.
    My country, Mongolia, is intimately monitoring its own progress on the path towards achieving the MDGs. UN إن بلدي، منغوليا، يراقب عن كثب التقدم الذي نحرزه على الطريق نحو إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    The particular impacts and costs of the hurricane were therefore intimately linked to preexisting social, economic and land use patterns, directly related to housing and urban planning policies. UN ولهذا فإن الآثار والتكاليف الخاصة للإعصار لها علاقة وثيقة بالأنماط الاجتماعية والاقتصادية والأنماط السائدة لاستخدام الأرض، وهي أنماط ترتبط ارتباطاً مباشراً بسياسات الإسكان والتخطيط الحضري.
    Water is intimately linked to health, agriculture, energy and biodiversity. UN وترتبط المياه ارتباطا وثيقا بالصحة والزراعة والطاقة والتنوع البيولوجي.
    Today's debate allows us to study two important issues that are intimately linked with one another: the annual report and Security Council reform. UN وتتيح لنا مناقشة اليوم أن نتدارس المسألتين المترابطتين ترابطا وثيقا: التقرير السنوي لمجلس الأمن وإصلاح مجلس الأمن.
    Traditional forms of knowledge were sacred to members of a culture, and their transmission was intimately linked to language. UN فالأشكال التقليدية للمعرفة لها قدسيتها لدى ثقافة معينة، ويرتبط نقلها ارتباطا وثيقا باللغة الناقلة.
    According to some of them, racism and poverty are intimately linked and still part of the system. UN ووفقا لبعض هذه المنظمات، ترتبط العنصرية بالفقر ارتباطا وثيقا ولا تزال جزءا من النظام.
    It is the idea of the dignity of every human person intimately linked to the transcendent. UN وهي الفكرة المتمثلة في أن كرامة كل إنسان ترتبط بشكل وثيق مع الغيب.
    We are gathered here on an island today, on Manhattan, but it is an island intimately connected to the rest of the world. UN وإذ نجتمع اليوم على جزيرة، هي منهاتن، فإنها جزيرة متصلة بشكل وثيق مع بقية العالم.
    Indeed, one must agree that peace and sustainable development are intimately connected. UN وفي الواقع، يجب أن يتفق المرء على أن السلام والتنمية المستدامة مترابطان بشكل وثيق.
    Moreover, the advancement of women in Ethiopia was intimately linked to the overall development of the country. UN علاوةً على ذلك، نرى أن النهوض بالمرأة مرتبط ارتباطاً وثيقاً بالتنمية بوجهٍ عامٍّ في البلد.
    Land degradation and desertification in Africa, for example, are intimately linked with the loss of massive quantities of soil nutrients. UN ويرتبط تدهور الأراضي وتصحرها في أفريقيا، على سبيل المثال، ارتباطاً وثيقاً بفقدان كميات هائلة من مغذيات التربة.
    Suspect must be intimately familiar with the minutiae of the prior cases. Open Subtitles المشبوه يَجِبُ أَنْ يَكُونَ مألوف بحميمية بالتفاصيلِ الحالاتِ المسبّقةِ.
    See how they touch each other too intimately. Open Subtitles إنظري كيف يلمسون بعضهم البعض بحميمية بالغة
    However, only those who were intimately involved with the process knew how it would play out most of the time. UN بيد أنه لم يكن يعرف الأسلوب الذي ستتصرف به العملية في معظم الأوقات إلا أولئك الذين يشاركون عن كثب فيها.
    Property intimately tied to a particular business may not be amenable to such alternate use. UN والملكية المرتبطة بصورة وثيقة بمشروع تجاري محدد قد لا تكون قابلة لاستخدامها هذا الاستخدام البديل.
    The fundamental purposes and principles of the Organization are intimately associated with the idea of dialogue. UN إذ أن الأهداف والمبادئ الأساسية للمنظمة مرتبطة على نحو وثيق بفكرة الحوار.
    It's something... we are all intimately involved in. Open Subtitles أنه نوعاً ما أننا جميعاً بطريقة حميمية متورطون فى..
    Association members in the United Republic of Tanzania have been intimately involved with the work of UNFPA. UN وتشارك عضوات الرابطة في تنزانيا مشاركة حميمة في العمل مع الصندوق السالف الذكر.
    The prevention of and protection against genocide, war crimes, ethnic cleansing and crimes against humanity are intimately linked to the investigation, trial and punishment of such crimes. UN إن الوقاية من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والحماية منها مرتبطة ارتباطا حميما بالتحقيق والمحاكمة والمعاقبة على هذه الجرائم.
    Women and children in particular will benefit because the quality of food, fuel, water and health are intimately connected to their lives. UN وتكون الفائدة العائدة على المرأة والطفل على وجه الخصوص عميمة، لأن تحسين نوعية الغذاء والوقود والماء والصحة ترتبط بشكل حميم بحياة المرأة والطفل.
    I know Chris, Mother... intimately. Open Subtitles أعرِفُ كريس يا أُمي، بشكلٍ حميمي
    I am intimately involved with every one of those companies. Open Subtitles أنا مشاركة و بشكل خصوصي مع كل واحدة من هذه الشركات
    She's also the one person who intimately understands the enemy we now face. Open Subtitles وهي أيضا واحدة الشخص الذي ثيقا يفهم العدو نواجهها الآن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus