"invoked" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاحتجاج
        
    • التذرع
        
    • الاستشهاد
        
    • تحتج
        
    • الاحتكام
        
    • الاستناد
        
    • تلجأ
        
    • يحتج
        
    • تتذرع
        
    • احتجت
        
    • اللجوء إليها
        
    • تذرع
        
    • استندت
        
    • التمسك
        
    • ذريعة
        
    The direct effect of a provision of international law is that it may be directly invoked in the Belgian courts. UN ويعني الأثر المباشر لحكم من أحكام القانون الدولي أنه يمكن الاحتجاج مباشرة بهذا الحكم أمام الدوائر القضائية البلجيكية.
    In no case may the restrictions be applied or invoked in a manner that would impair the essence of a Covenant right. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال فرض القيود أو الاحتجاج بها بطريقة تمسّ جوهر أي حق من الحقوق المشمولة بالعهد.
    No exceptional circumstances may be invoked as a justification of torture UN عدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية أياً كانت كمبرّر للتعذيب
    Relative nullities can be invoked within a period of three years. UN ويمكن التذرع باعتبارات البطلان النسبي في غضون فترة ثلاث سنوات.
    Although the Convention had been incorporated into domestic law in 1983 and 1985, it was not usually invoked in the courts. UN وعلى الرغم من أن الاتفاقية قد أُدرجت في القانون المحلي في عامي 1983 و 1985، فإنه لا يجري عادة الاستشهاد بها في المحاكم.
    It is immaterial that in the actual case force majeure had been invoked by the employee against the international organization instead of by the organization. UN ولا يهم في القضية المعروضة أن يكون الموظف قد احتج بظرف القوة القاهرة ضد المنظمة الدولية بدل أن تحتج به المنظمة.
    Yet it appears that treaties are virtually never invoked in the courts. UN إلا أنه يبدو من النادر جداً الاحتكام إلى المعاهدات في المحاكم.
    Her delegation had not wished to challenge the Chairman himself, but rather the rule of procedure that had been invoked. UN ووفد مصر لم يقصد أن يعترض على الرئيس ذاته، بل على مادة من النظام الداخلي تم الاستناد إليها.
    No exceptional circumstances whatsoever may be invoked as a justification of torture. UN ولا يجـوز بأي حال من الأحوال الاحتجاج بأي ظرف كمبرر للتعذيب.
    Lack of development must not, however, be invoked to justify the curtailment of internationally recognized human rights. UN وعلى كل حال، لا يجوز الاحتجاج بالافتقار إلى التنمية لتقليص حقوق الإنسان المعترف بها دوليا.
    Rights could also be invoked as part of the ordinary court procedure. UN ويمكن أيضاً الاحتجاج بالحقوق كجزء من الإجراء المتبع أمام المحاكم العادية.
    The principle of equal treatment under article 31 is a constitutional right which may be invoked as part of appeals. UN ويشكل مبدأ المساواة في المعاملة في إطار المادة 31 حقاً دستورياً يمكن الاحتجاج به كجزء من طلبات الاستئناف.
    Some articles of the Covenant had already been invoked during court proceedings, but no conflict with local law had arisen so far. UN وقد تم الاحتجاج ببعض مواد العهد سلفاً في دعاوى قضائية، لكن لم يلاحظ أي تنازع مع القانون المحلي حتى الآن.
    For instance, the provisions of the Convention on the Rights of the Child (CRC) are frequently invoked in property dispute hearings. UN وعلى سبيل المثال، كثيراً ما يتم الاحتجاج بأحكام اتفاقية حقوق الطفل في جلسات الاستماع الخاصة بالمنازعات على ملكية الأرض.
    Universal jurisdiction could not be invoked in situations covered by other international legal rules that conflicted with it. UN ولا يمكن التذرع بالولاية القضائية العالمية في الحالات التي تغطيها قواعد قانونية دولية أخرى تتعارض معها.
    Relative nullities can be invoked within a period of three years. UN ويمكن التذرع باعتبارات البطلان النسبي في غضون فترة ثلاث سنوات.
    However, it points out that there are no exceptional circumstances of any kind which may be invoked to justify torture. UN بيد أنها تشدد على أنه ما من ظروف استثنائية من أي نوع يمكن التذرع بها لتبرير ممارسات التعذيب.
    Although he appreciated the explanation of the theoretical applicability of the Convention, he was still curious to know how its provisions were specifically invoked before the courts in Uruguay. UN وعلى الرغم من أنه يقدر شرح التطبيق النظري للاتفاقية، إلا أنه لا زال يريد معرفة كيف يتم الاستشهاد بصورة محددة بأحكام الاتفاقية أمام المحاكم في أوروغواي.
    Lack of resources is, however, consistently invoked by different stakeholders and is deserving of special attention. UN إلا أن مختلف الجهات المعنية تحتج بمسألة استمرار قلة الموارد التي تستحق اهتماماً خاصاً.
    In some cases, the criminal law may also be invoked. UN وفي بعض الحالات، يجوز الاحتكام إلى القانون الجنائي أيضا.
    The provisions of collective security are being invoked selectively. UN ويجري الاستناد الى أحكام اﻷمن الجماعي بشكل انتقائي.
    At the time of this report, the General Assembly has not invoked the provision of article 26. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تلجأ الجمعية العامة إلى الحكم الوارد في المادة 26.
    Domestic law provides guarantees in this regard which may, where appropriate, be invoked by representatives of the Pygmy communities. UN فالقانون الكاميروني ينص على ضمانات في هذا المجال يمكن أن يحتج بها ممثلو مجتمعات الأقزام حسب الاقتضاء.
    The " conscience clause " may be invoked by individual doctors but not collectively by a health-care facility. UN يمكن للطبيب كفرد أن يتذرع بحجة الضمير لكن لا يمكن أن تتذرع بها مؤسسة صحية برمتها.
    The State party observes that the articles of the Convention invoked by the author all concern discrimination against women. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن مواد الاتفاقية التي احتجت بها صاحبة هذا البلاغ تتعلق جميعها بالتمييز ضد المرأة.
    Another difficulty stems from the absence of a judicial mechanism that could be invoked unilaterally. UN وتنتج صعوبة أخرى عن عدم وجود آلية قضائية يمكن اللجوء إليها من طرف واحد.
    It also considered that only the trial court could rule on the lack of competence invoked by the author. UN واعتبرت المحكمة أيضاً أن القاضي الابتدائي وحده مخول البت بحجة عدم الاختصاص التي تذرع بها صاحب البلاغ.
    The State party should compile and provide information about specific cases where the Convention has been directly invoked or applied. UN وينبغي أن تجمع الدولة الطرف وتقدم قضايا معينة استندت فيها محاكم الدولة الطرف إلى الاتفاقية أو قامت بتطبيقها.
    They may then be invoked before the national courts. UN ويمكن بعد ذلك التمسك بها أمام السلطات القضائية.
    Several experts stated that violence against women was often linked to religious extremism, which was also sometimes invoked as an excuse for discrimination. UN وذكر عدد من الخبراء أن العنف ضد المرأة كثيرا ما يكون مرتبطا بالتطرف الديني، الذي يتخذ أيضا في بعض اﻷحيان ذريعة للتمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus