In his view, French law wrongly presumes that the vehicle owner is responsible, which is contrary to the Covenant. | UN | ويرى أن القانون الفرنسي يحمل صاحب السيارة قرينة مسؤولية بشكل غير قانوني، وهو ما يتعارض مع العهد. |
In his view, French law wrongly presumes that the vehicle owner is responsible, which is contrary to the Covenant. | UN | ويرى أن القانون الفرنسي يحمل صاحب السيارة قرينة مسؤولية بشكل غير قانوني، وهو ما يتعارض مع العهد. |
For these reasons, life imprisonment is contrary to the rehabilitation purpose referred to in Article 15 of the Declaration. | UN | ولهذا السبب، فإن السجن المؤبد يتنافى مع غرض إعادة التأهيل المشار إليه في المادة 15 من الإعلان. |
To this effect, as the role of women is crucial, any discrimination against women is contrary to such policies. | UN | ولهذه الغاية، وبما أن دور المرأة دور حاسم، فإن أي تمييز ضد المرأة هو مخالف لهذه السياسات. |
Consequently, it is contrary to the principle of non-discrimination to restrict citizenship to people with certain religious beliefs. | UN | وعلى ذلك فمما يتناقض مع مبدأ عدم التمييز تقييد الجنسية بالنسبة لأفراد لهم معتَقَدات دينية معيَّنة. |
The State party gives no explanation to back up its position, which is contrary to the Committee's case law in the case of K.N.L.H. v. Peru. | UN | فالدولة الطرف لا تعطي أي تفسير لتبرير موقفها، وهو ما يخالف السابقة القضائية للجنة في قضية ك. ن. |
It violates the principles of distributive justice, and is contrary to the notion of administrative and political accountability. | UN | وهو ينتهك مبادئ العدالة الشمولية، ويتعارض مع فكرة المساءلة اﻹدارية والسياسية. |
Note 9 to the UNRWA financial statements on land and buildings presents information that is contrary to this. | UN | والملاحظة رقم 9 المرفقة بالبيانات المالية للأونروا، بشأن الأراضي والمباني تتضمن معلومات تتعارض مع ما سبق. |
Therefore, the charging of advances made to implementing partners as final expenditure is contrary to the accrual basis of accounting. | UN | ولذلك، فإن احتساب السلف المقدمة للشركاء المنفذين على أنها نفقات نهائية يتعارض مع مبدأ المحاسبة على أساس الاستحقاق. |
That is contrary to long-established and internationally acclaimed juridical norms that protect fundamental and universal human rights. | UN | وهذا يتعارض مع المعايير القانونية الراسخة والمنادى بها دولياً والتي تحمي حقوق الإنسان الأساسية والعالمية. |
But this claim is contrary to the available evidence. | UN | إلا أن هذا الزعم يتعارض مع الأدلة المتوفرة. |
Maintaining foreign military forces on the territory of another State without its consent is contrary to international law. | UN | إن بقــاء قوات عسكرية أجنبية على أراضــي دولــة أخــرى دون موافقتها أمــر يتعارض مع القانون الدولي. |
It is contrary to the principles and purposes of the Charter of the United Nations. | UN | وهو يتعارض مع المقاصد والمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة. |
This is contrary to standard United Nations practice in Working Group reports. | UN | فهذا يتنافى مع ممارسة الأمم المتحدة المعيارية في تقارير الفريق العامل. |
The unilateral imposition of extraterritorial laws on third States is contrary to both the letter and the spirit of the United Nations Charter. | UN | إن فرض القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية على دول ثالثة يتنافى مع نص ميثاق الأمم المتحدة وروحه. |
Affirming that unpaid work constitutes a form of women's exploitation that is contrary to the Convention, | UN | وإذ تؤكد أن العمل بلا أجر يشكل نوعاً من استغلال المرأة يتنافى مع الاتفاقية، |
The assessment of economic value is contrary to human rights when it comes to reducing physical or mental handicaps. | UN | وتقدير القيمة الاقتصادية مخالف لحقوق الإنسان عندما يتعلق الأمر بالتخفيف من الإعاقات الجسدية أو العقلية. |
However, the Working Group is of the opinion that the legislation is contrary to the provisions of articles 19 and 23 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق أن هذا التشريع مخالف ﻷحكام المادتين ٩١ و٣٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Moreover, the embargo is contrary to the principles of justice and human rights, for it punishes an entire innocent population for no apparent reason. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحصار يتناقض مع مبادئ العدالة وحقوق الإنسان، لأنه يعاقب شعب بريء بأكمله بدون سبب واضح. |
It is therefore for the Committee to decide whether that action is contrary to one or more of the provisions of the Covenant. | UN | وعلى اللجنة من ثم أن تبت في ما إذا كان هذا الإجراء يخالف حكماً واحداً أو أكثر من أحكام العهد. |
Modern-day slavery might be less visible, but it exists and is contrary to the values of freedom and dignity for which the United Nations stands. | UN | وربما يكون الرق الحديث اليوم أقل وضوحاً، لكنه موجود، وهو يناقض قيم الحرية والكرامة التي تمثلها الأمم المتحدة. |
To suggest it is contrary to the Charter is in our view wrong. | UN | والقول بأنها تتناقض مع الميثاق قول غير صائب من وجهة نظرنا. |
This situation is contrary to what had been the case under the 1979 Constitution, which incorporated the provisions of the Covenant. | UN | ويعتبر هذا الوضع مخالفا لما كان عليه الحال في ظل دستور عام ٩٧٩١، الذي ضم اﻷحكام الواردة في العهد. |
This is contrary to the object and purpose of the Convention. | UN | وهذا ينافي موضوع الاتفاقية وغرضها. |
All this is contrary to Israel's obligation under international law, international human rights law and international humanitarian law. | UN | وكل هذا مناقض لالتزام إسرائيل بموجب القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Moreover, the use of the term in this situation is contrary to conventional and customary international law. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن إثارته في هذه الحالة منافية للقانون الدولي والقانون التقليدي والقانون العرفي. |
A distinction is contrary to the Convention if it has either the purpose or the effect of impairing particular rights and freedoms. | UN | فكل تمايز يكون متناقضاً مع الاتفاقية، إذا كان غرضه أو أثره هو المساس بحقوق وحريات معينة. |
The perception alone of such a move is contrary to reform. | UN | إن التصور الذي يعطيه هذا اﻹجراء وحده مناف لﻹصلاح. |