"is contrary to" - Traduction Anglais en Arabe

    • يتعارض مع
        
    • يتنافى مع
        
    • مخالف
        
    • يتناقض مع
        
    • يخالف
        
    • ويتعارض مع
        
    • تتعارض مع
        
    • يناقض
        
    • تتناقض مع
        
    • مخالفا
        
    • ينافي
        
    • مناقض
        
    • منافية
        
    • يكون متناقضاً مع
        
    • مناف
        
    In his view, French law wrongly presumes that the vehicle owner is responsible, which is contrary to the Covenant. UN ويرى أن القانون الفرنسي يحمل صاحب السيارة قرينة مسؤولية بشكل غير قانوني، وهو ما يتعارض مع العهد.
    In his view, French law wrongly presumes that the vehicle owner is responsible, which is contrary to the Covenant. UN ويرى أن القانون الفرنسي يحمل صاحب السيارة قرينة مسؤولية بشكل غير قانوني، وهو ما يتعارض مع العهد.
    For these reasons, life imprisonment is contrary to the rehabilitation purpose referred to in Article 15 of the Declaration. UN ولهذا السبب، فإن السجن المؤبد يتنافى مع غرض إعادة التأهيل المشار إليه في المادة 15 من الإعلان.
    To this effect, as the role of women is crucial, any discrimination against women is contrary to such policies. UN ولهذه الغاية، وبما أن دور المرأة دور حاسم، فإن أي تمييز ضد المرأة هو مخالف لهذه السياسات.
    Consequently, it is contrary to the principle of non-discrimination to restrict citizenship to people with certain religious beliefs. UN وعلى ذلك فمما يتناقض مع مبدأ عدم التمييز تقييد الجنسية بالنسبة لأفراد لهم معتَقَدات دينية معيَّنة.
    The State party gives no explanation to back up its position, which is contrary to the Committee's case law in the case of K.N.L.H. v. Peru. UN فالدولة الطرف لا تعطي أي تفسير لتبرير موقفها، وهو ما يخالف السابقة القضائية للجنة في قضية ك. ن.
    It violates the principles of distributive justice, and is contrary to the notion of administrative and political accountability. UN وهو ينتهك مبادئ العدالة الشمولية، ويتعارض مع فكرة المساءلة اﻹدارية والسياسية.
    Note 9 to the UNRWA financial statements on land and buildings presents information that is contrary to this. UN والملاحظة رقم 9 المرفقة بالبيانات المالية للأونروا، بشأن الأراضي والمباني تتضمن معلومات تتعارض مع ما سبق.
    Therefore, the charging of advances made to implementing partners as final expenditure is contrary to the accrual basis of accounting. UN ولذلك، فإن احتساب السلف المقدمة للشركاء المنفذين على أنها نفقات نهائية يتعارض مع مبدأ المحاسبة على أساس الاستحقاق.
    That is contrary to long-established and internationally acclaimed juridical norms that protect fundamental and universal human rights. UN وهذا يتعارض مع المعايير القانونية الراسخة والمنادى بها دولياً والتي تحمي حقوق الإنسان الأساسية والعالمية.
    But this claim is contrary to the available evidence. UN إلا أن هذا الزعم يتعارض مع الأدلة المتوفرة.
    Maintaining foreign military forces on the territory of another State without its consent is contrary to international law. UN إن بقــاء قوات عسكرية أجنبية على أراضــي دولــة أخــرى دون موافقتها أمــر يتعارض مع القانون الدولي.
    It is contrary to the principles and purposes of the Charter of the United Nations. UN وهو يتعارض مع المقاصد والمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة.
    This is contrary to standard United Nations practice in Working Group reports. UN فهذا يتنافى مع ممارسة الأمم المتحدة المعيارية في تقارير الفريق العامل.
    The unilateral imposition of extraterritorial laws on third States is contrary to both the letter and the spirit of the United Nations Charter. UN إن فرض القوانين الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية على دول ثالثة يتنافى مع نص ميثاق الأمم المتحدة وروحه.
    Affirming that unpaid work constitutes a form of women's exploitation that is contrary to the Convention, UN وإذ تؤكد أن العمل بلا أجر يشكل نوعاً من استغلال المرأة يتنافى مع الاتفاقية،
    The assessment of economic value is contrary to human rights when it comes to reducing physical or mental handicaps. UN وتقدير القيمة الاقتصادية مخالف لحقوق الإنسان عندما يتعلق الأمر بالتخفيف من الإعاقات الجسدية أو العقلية.
    However, the Working Group is of the opinion that the legislation is contrary to the provisions of articles 19 and 23 of the Universal Declaration of Human Rights. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن هذا التشريع مخالف ﻷحكام المادتين ٩١ و٣٢ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    Moreover, the embargo is contrary to the principles of justice and human rights, for it punishes an entire innocent population for no apparent reason. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصار يتناقض مع مبادئ العدالة وحقوق الإنسان، لأنه يعاقب شعب بريء بأكمله بدون سبب واضح.
    It is therefore for the Committee to decide whether that action is contrary to one or more of the provisions of the Covenant. UN وعلى اللجنة من ثم أن تبت في ما إذا كان هذا الإجراء يخالف حكماً واحداً أو أكثر من أحكام العهد.
    Modern-day slavery might be less visible, but it exists and is contrary to the values of freedom and dignity for which the United Nations stands. UN وربما يكون الرق الحديث اليوم أقل وضوحاً، لكنه موجود، وهو يناقض قيم الحرية والكرامة التي تمثلها الأمم المتحدة.
    To suggest it is contrary to the Charter is in our view wrong. UN والقول بأنها تتناقض مع الميثاق قول غير صائب من وجهة نظرنا.
    This situation is contrary to what had been the case under the 1979 Constitution, which incorporated the provisions of the Covenant. UN ويعتبر هذا الوضع مخالفا لما كان عليه الحال في ظل دستور عام ٩٧٩١، الذي ضم اﻷحكام الواردة في العهد.
    This is contrary to the object and purpose of the Convention. UN وهذا ينافي موضوع الاتفاقية وغرضها.
    All this is contrary to Israel's obligation under international law, international human rights law and international humanitarian law. UN وكل هذا مناقض لالتزام إسرائيل بموجب القانون الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Moreover, the use of the term in this situation is contrary to conventional and customary international law. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن إثارته في هذه الحالة منافية للقانون الدولي والقانون التقليدي والقانون العرفي.
    A distinction is contrary to the Convention if it has either the purpose or the effect of impairing particular rights and freedoms. UN فكل تمايز يكون متناقضاً مع الاتفاقية، إذا كان غرضه أو أثره هو المساس بحقوق وحريات معينة.
    The perception alone of such a move is contrary to reform. UN إن التصور الذي يعطيه هذا اﻹجراء وحده مناف لﻹصلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus