This is not merely a desire on the part of the international community but first and foremost the demand of the Afghan people. | UN | هذه ليست مجرد رغبة المجتمع الدولي، وإنما هي في المقام الأول مطلب الشعب الأفغاني. |
Globalization today is not merely a continuation of the familiar process of internationalization of trade, market integration and growing interdependence. | UN | وعولمة اليوم ليست مجرد استمرار لعملية تدويل مألوفة في مجال التجارة وتكامل الأسواق وتنامي الترابط. |
The proliferation of small arms and light weapons is not merely a security problem. | UN | إن مسألة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ليست مجرد مشكلة أمنية. |
That is not merely a quantitative change; it is much more. | UN | إنه ليس مجرد تغيير كمّي؛ فهو أكثر من ذلك بكثير. |
What besets the United Nations today is not merely an unmanageable structure. | UN | إن ما يربك اﻷمم المتحدة اليوم ليس مجرد هيكل غير طيﱢع. |
Justice delayed is not merely justice denied. | UN | والعدالة التي تأتي متأخرة ليست مجرد عدالة مرفوضة. |
This means that wealth is not merely the physical or material product itself. | UN | وهذا يعني أن الثروة ليست مجرد اﻹنتاج الحسي أو المادي في حد ذاته. |
Development is not merely a matter of economic growth and financial enrichment, to be measured in statistics, which can sometimes be misleading and illusory. | UN | إن التنمية ليست مجرد مسألة نمو اقتصادي وثراء مالي، تقاس باﻷرقام اﻹحصائية، التي قد تكون أحيانا مضللة ووهمية. |
At the same time, it is pertinent to note that accountability is not merely the imposition of restrictions and sanctions. | UN | وفي الوقت نفسه، فمن الجدير بالذكر أن المساءلة ليست مجرد فرض قيود وجزاءات. |
It is not merely a matter of the outbreak of war or the absence of it; it is more and far greater than that. | UN | وهي ليست مجرد مسألة اندلاع حرب أو غيابها؛ فالمسألة أكبر من ذلك. |
The PEAP is not merely a set of activities to address the poorest members of the economy. | UN | إن خطة عمل الحد من الفقر ليست مجرد مجموعة من النشاطات الموجهة إلى أفقر أفراد المجتمع. |
It is not merely about addressing the problem of managerial overstretch. | UN | إنها ليست مجرد معالجة مشكلة الأعباء الإدارية المرهقة. |
At the same time, however, we affirm that democracy is not merely the breaking of chains and the enjoyment of rights. | UN | لكننا نؤكد في الوقت نفسه على أن الديمقراطية ليست مجرد تحطيم الأغلال والتمتع بالحقوق. |
As we said earlier, this is not merely a procedural matter. | UN | وكما سبق وقلنا، فهذه ليست مجرد مسألة إجرائية. |
Justice is not merely a call for insight but also requires action on the truths disclosed. | UN | والعدالة ليست مجرد دعوة للاستبصار وإنما تتطلب إجراءات بشأن الحقائق التي تكشف. |
This is not merely a moral imperative, but a legal obligation. | UN | وهذا ليس مجرد واجبٍ أدبي، بل إنه التزام قانوني أيضاً. |
Now, boy, flying is not merely some crude mechanical process. | Open Subtitles | والآن يا فتى الطيران ليس مجرد عملية ميكانيكية بسيطة |
Peace is not merely the absence of conflict. | UN | إن تحقيق السلام ليس مجرد عدم نشوب الصراع. |
The recent global financial crisis has shown that sufficiency economy is not merely a philosophy, but can also be translated into concrete action. | UN | وقد أظهرت الأزمة المالية العالمية الأخيرة أن اقتصاد الاكتفاء ليس مجرد فلسفة ولكن يمكن أيضا ترجمته إلى إجراءات ملموسة. |
My purpose today, however, is not merely to rehearse the facts of the financial and economic crisis. | UN | لكن هدفي اليوم ليس مجرد تكرار حقائق الأزمة المالية والاقتصادية. |
HIV/AIDS is not merely a health issue; it also impedes the development of developing countries. | UN | وباء الإيدز ليس مجرد مشكلة صحية؛ بل إنه يعيق تنمية البلدان النامية. |
The problem is not merely that of " formulating a rule one way or the other " : this new formula, in particular, is at the origin of the doubts often expressed about the function of an objection and the real differences that exist between acceptance and objection. | UN | فالمشكلة لا تقتصر إطلاقاً في واقع الأمر على " صياغة القاعدة على نحو أو آخر " (): فهذه الصيغة الجديدة هي المسؤولة، على وجه الخصوص، عن الشكوك التي كثيراً ما تُثار بشأن وظيفة الاعتراض والفروق الحقيقية القائمة بين القبول والاعتراض(). |
A study of the facts has also shown that the overlap between racial and religious discrimination is not merely imagined. | UN | وأوضحت أيضاً دراسة الوقائع أن التقاء التمييز العنصري والتمييز الديني لا يعود إلى مجرد فكرة خيالية محضة. |