This is particularly true in the southern and eastern regions, where narcotics production remains an endemic problem. | UN | وهذا صحيح بصفة خاصة في الأقاليم الجنوبية والشرقية، حيث ما زال إنتاج المخدرات مشكلة مزمنة. |
Belgium is convinced that it is particularly by pursuing dialogue that we can fight misunderstanding and prejudice. | UN | ولدى بلجيكا اقتناع بأننا يمكن عن طريق الحوار بصفة خاصة أن نحارب سوء التفاهم والتعصب. |
This is particularly true of components such as the explosive materials, the detonating cord and the detonators. | UN | وينطبق هذا بوجه خاص على العناصر المكونة لها، مثل المواد المتفجرة وسلك التفجير وأجهزة التفجير. |
The Committee notes that the cost reduction is particularly significant with regard to the rental of rotary-wing aircraft. | UN | وتلاحظ اللجنة أن انخفاض التكلفة يكتسي أهمية بوجه خاص فيما يتعلق باستئجار الطائرات ذات الأجنحة الدوارة. |
This universal right is particularly relevant to the democratization process. | UN | وهذا الحق العالمي وثيق الصلة بشكل خاص بالنسبة لعملية |
The dropout rate for girls is particularly high across the country. | UN | ويعد معدل تسرب الفتيات مرتفعاً بشكل خاص على نطاق البلد. |
It is particularly important to do so where the circumstances seem difficult. | UN | ومن المهم بصورة خاصة أن نقوم بذلك حيثما تبدو الظروف صعبة. |
This is particularly the case where the practices are so well-established that indigenous parents are resigned to the inevitability of the process. | UN | ويسري ذلك على وجه الخصوص عندما تكون الممارسات قائمة بشكل راسخ تدفع الآباء من الشعوب الأصلية إلى الرضوخ لحتمية العملية. |
It is particularly concerned at the impact of the Darfur crisis. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء تأثير أزمة دارفور. |
The Representative is particularly concerned about the situation of women and children. | UN | ويشعر ممثل الأمين العام بالقلق إزاء وضع النساء والأطفال بصفة خاصة. |
That description is particularly apt for Saint Vincent and the Grenadines. | UN | وينطبق ذلك الوصف بصفة خاصة على سانت فنسنت وجزر غرينادين. |
It is particularly concerned at the impact of the Darfur crisis. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء تأثير أزمة دارفور. |
This is particularly true at the institutional level, where the national institutions involved have responsibilities beyond addressing climate change issues. | UN | وهذا ينطبق بوجه خاص على المستوى المؤسسي حيث تتحمل المؤسسات الوطنية المشاركة مسؤوليات تتجاوز التصدي لقضايا تغير المناخ. |
This is particularly true of low-lying coral islands, where groundwater supplies are limited and protected only by a thin permeable soil. | UN | وهذه هي الحال بوجه خاص بالنسبة للجزر المرجانية الواطئة، حيث تحدّ إمدادات المياه الجوفية وتحميها تربة نفيذة رقيقة فحسب. |
The situation is particularly critical in the low-Earth orbit (LEO). | UN | وتتسم الحالة بالخطورة بوجه خاص في المدار الأرضي المنخفض. |
This is particularly true in to address the continuing discrepancy in outcomes between rural and urban centres. | UN | ويصح ذلك بوجه خاص في مجال معالجة التفاوت المستمر في النواتج بين المراكز الريفية والحضرية. |
This is particularly true in the case of the Afro-descendent minority, which is clearly at a disadvantage in relation to the white majority. | UN | ويصدق هذا التعليق بشكل خاص على الأقليات ذات الأصول الأفريقية التي توجد في وضع متدنّ بشكل واضح قياسا إلى الأغلبية البيض. |
This is particularly appropriate, as Laos is more affected by cluster munitions than any other country in the world. | UN | وهذا مناسب بشكل خاص حيث إن لاو تضررت بالقنابل العنقودية أكثر من أي بلد آخر في العالم. |
The state of health of Dr. Saud Mukhtar Al-Hashimi is particularly worrying because he is suffering from chronic digestive diseases. | UN | وتثير الحالة الصحية للدكتور سعود مختار الهاشمي القلق بشكل خاص لأنه يعاني من أمراض مزمنة في الجهاز الهضمي. |
Another key action area to which Canada is particularly committed is the goal of universal access to comprehensive HIV prevention. | UN | وهناك مجال عمل رئيسي آخر كندا ملتزمة به بصورة خاصة هو الوصول الشامل للجميع إلى الوقاية من الفيروس. |
The Committee is particularly concerned about the apparent failure of the Netherlands Antilles authorities to investigate fully and deal with such cases. | UN | ويقلق اللجنة على وجه الخصوص إخفاق سلطات جزر اﻷنتيل الهولندية الظاهر في إجراء تحقيق وافق في هذه الحالات وفي معالجتها. |
Psycho-social assistance in Bosnia and Herzegovina is particularly directed towards the victims of rape and sexual abuse. | UN | والمساعدة النفسية والاجتماعية في البوسنة والهرسك موجهة على نحو خاص إلى ضحايا الاغتصاب والامتهان الجنسي. |
The distinction between codified customary rules and simple conventional rules is particularly important in the context of the succession of States. | UN | إن التمييز بين القواعد العرفية المدونة والقواعد التقليدية المحضة أمر بالغ اﻷهمية في حالة خلافة الدول. |
This is particularly significant in a Committee with such a small membership. | UN | وهذه مسألة بالغة الأهمية في لجنة محدودة العضوية على هذا النحو. |
The CTC is particularly interested in the following areas: | UN | وتهتم لجنة مكافحة الإرهاب اهتماما خاصا بالمجالات التالية: |
The secular strategy is particularly effective in a multiracial, multireligious society. | UN | والاستراتيجية العلمانية فعالة بالذات في أي مجتمع متعدد العروق واﻷديان. |
This is particularly true in the case of small bodies, setting severe limits on the activities they can fund. | UN | وينطبق هذا الأمر خصوصا في حالة الهيئات الصغيرة التي تضع حدودا صارمة للأنشطة التي يمكن أن تمولها. |
This is particularly true for human resources in all sectors. | UN | وينطبق ذلك خصوصاً على الموارد البشرية في جميع القطاعات. |
This is particularly relevant in the light of the fact that the Commission in the future will likely consider additional countries. | UN | وهذا أمر شديد الأهمية في ضوء احتمال أن يقوم اللجنة في المستقبل بالنظر في بلدان إضافية. |
It is particularly concerned by reports that refugees in the east of the country are being systematically killed. | UN | وهو يشعر ببالغ القلق إزاء التقارير القائلة بأن اللاجئين في شرق البلد يجري قتلهم بطريقة منتظمة. |