"its capacity" - Traduction Anglais en Arabe

    • قدرتها
        
    • قدرته
        
    • قدراتها
        
    • قدراته
        
    • بقدرتها
        
    • وقدرتها
        
    • طاقتها
        
    • لقدرتها
        
    • بقدرته
        
    • طاقته
        
    • وقدرته
        
    • لقدرته
        
    • قدرة اللجنة
        
    • إمكانياتها
        
    • بقدراتها
        
    The Council stressed that the temporary increase was aimed at enabling MONUC to reinforce its capacity to protect civilians. UN وشدد المجلس على أن هذه الزيادة المؤقتة ترمي إلى تمكين البعثة من تعزيز قدرتها على حماية المدنيين.
    Liberia should work with the Financial Action Task Force to improve its capacity to implement its obligations. UN وينبغي أن تعمل ليبريا مع فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية لتحسين قدرتها على تنفيذ التزاماتها.
    Our Organization was able to react and demonstrate its capacity to act in a decisive, timely and just manner. UN لقد كانت منظمتنا قادرة على التحرك وإبراز قدرتها على الفعل بشكل حاسم وفي الوقت المناسب وبطريقة عادلة.
    In this regard, each Party should take and list mitigation actions commensurate with its capacity to act. UN وينبغي لكل طرف، في هذا الصدد، أن يتخذ إجراءات تخفيف تتناسب مع قدرته على العمل.
    :: Enhancing its capacity to capture staff costs and apportion these accurately to different projects and programmes. UN :: تعزيز قدرته على تسجيل تكاليف الموظفين وتوزيع هذه التكاليف بدقة بين مختلف المشاريع والبرامج.
    Its responsibilities should not be extended beyond its capacity. UN وينبغي ألا تجري زيادة مسؤولياتها بحيث تتعدى قدراتها.
    Additionally, Yemen seeks to increase its capacity by carrying out the following: UN وعلاوة على ذلك، يسعى اليمن إلى زيادة قدراته بالقيام بما يلي:
    UNIDO was working to further strengthen its capacity to report on results. UN وإنَّ اليونيدو تعمل على مواصلة تعزيز قدرتها على الإبلاغ عن النتائج.
    One State noted a general need to enhance its capacity to evaluate the effectiveness of anti-corruption measures. UN وذَكرت إحدى الدول أنها تحتاج عموماً إلى تعزيز قدرتها على تقييم فعالية تدابير مكافحة الفساد.
    Having concluded that UNIDO urgently needs to improve its capacity to make optimal use of available resources, UN وقد استنتجنا بأن اليونيدو في حاجة ملحة إلى تحسين قدرتها على الاستخدام اﻷمثل للموارد المتوافرة،
    In spite of certain positive changes, the rate of assessment of our State is still three times higher than its capacity to pay. UN وعلى الرغم من إجراء بعض التغييرات الايجابية، ما زال معدل النصيب المقرر على دولتنا أعلى من قدرتها على الدفع ثلاث مرات.
    This indicates the extent to which the Tribunal needs to improve its capacity for budget monitoring and accounting for expenditure. UN ويدل ما سبـق على المـدى الـذي يتعيﱠن فيـه على المحكمة أن تحسن قدرتها على رصـد الميزانيـة وحساب النفقات.
    As a first step, the Secretariat sought additional staffing to increase its capacity to effectively manage the heavy volume of work. UN وكخطوة أولى، التمست الأمانة العامة موارد إضافية من الموظفين لزيادة قدرتها على مواجهة عبء العمل الثقيل على نحو فعال.
    UNIDO's involvement in international conferences should strengthen its capacity to implement the technical cooperation programme. UN فمشاركة اليونيدو في المؤتمرات الدولية من شأنها أن تدعم قدرتها على تنفيذ برنامج التعاون التقني.
    its capacity to do so must not be weakened. UN ويجب عدم إضعاف قدرتها على القيام بهذه المهمة.
    The most important aspect of its function should be its capacity to welcome all indigenous representatives to its meetings. UN وينبغي أن يكون أهم جانب في مهامه هو قدرته على الترحيب بجميع ممثلي السكان اﻷصليين في اجتماعاته.
    It is obvious that access to these flows relieves a country's foreign exchange constraint and thereby expands its capacity to import. UN ولا ريب في أن وصول البلد إلى هذه التدفقات يخفف من وطأة افتقاره إلى النقد اﻷجنبي، فتزيد قدرته بذلك على الاستيراد.
    Appreciating the funding provided by certain Member States in 1997 that has permitted the Centre to enhance its capacity to execute an increased number of projects, UN وإذ يقدر ما قدمته بعض الدول اﻷعضاء في عام ٧٩٩١ من تمويل أتاح للمركز أن يعزز قدرته على تنفيذ عدد أكبر من المشاريع،
    Morocco thanked the State for accepting its own recommendation regarding assistance by the international community to strengthen its capacity. UN وشكر المغرب الدولة على قبول التوصية التي قدمها فيما يتعلق بطلب المساعدة من المجتمع الدولي لتعزيز قدراتها.
    Zimbabwe has been doing everything possible within its capacity to rid itself of anti-personnel mines in compliance with the Convention. UN وتقوم زمبابوي بكل ما في وسعها، في حدود قدراتها من أجل التخلص من الألغام المضادة للأفراد امتثالاً للاتفاقية.
    Regarding humanitarian work, she observed that UNFPA continued to build its capacity at regional and country levels. UN وفيما يخص العمل الإنساني، لاحظت أن الصندوق قد واصل بناء قدراته على الصعيدين الإقليمي والقطري.
    It would need to show some early successes if faith in its capacity were not quickly to be undermined. UN وهذه الآلية تحتاج إلى إظهار بعض النجاحات المبكرة إن كان المطلوب عدم التشكيك بسرعة في الإيمان بقدرتها.
    It is vital to enhancing the credibility of the United Nations and its capacity to fulfil the goals set out in the Charter. UN ومن الحيوي تعزيز مصداقية الأمم المتحدة وقدرتها على تحقيق الأهداف الواردة في الميثاق.
    Portugal, with its sense of collective responsibility and international cohesion, will continue to contribute to the limits of its capacity. UN والبرتغال، بحسِّ المسؤولية الجماعية والتماسك الدولي، ستواصل المساهمة في ذلك بأقصى طاقتها.
    Moreover, while seeking to provide solutions to these conflicts, the United Nations must accept that it has a limit to its capacity. UN وعـــلاوة على ذلك، يتعين على اﻷمم المتحدة، بينما تسعى إلى إيجاد حلول لهذه الصراعات، أن تقبل حقيقة أن لقدرتها حدودا.
    Through these grave failures, the Conference has compromised its capacity to address emerging security problems and generated justified dissatisfaction and impatience. UN أضر المؤتمر بسبب هذه الأخطاء الجسيمة بقدرته على معالجة المشاكل الأمنية الملحة وولد عدم الرضا ونفاذ الصبر تجاهه المبررين.
    There were also other periods of increased tension owing to developments in the wider region, which often required the UNIFIL military component to operate at the limit of its capacity. UN وكانت هناك أيضا فترات أخرى من التوتر المتزايد بسبب التطورات في المنطقة بأسرها، مما اضطر العنصر العسكري في القوة، في كثير من الأحيان، إلى العمل بأقصى طاقته.
    Estonia supports the strengthening of the Human Rights Council and its capacity to promote and protect human rights around the world. UN وتؤيد إستونيا تعزيز مجلس حقوق الإنسان وقدرته على تعزيز وحماية حقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم.
    This maximizes its capacity to focus on internal audits of UNOPS operations. UN وهذا من شأنه بلوغ الحد الأقصى لقدرته على التركيز على المراجعة الداخلية لحسابات عمليات المكتب.
    This negatively affects the comprehensiveness and comparability of the information taken up by the CRIC and hinders its capacity to fully assess the implementation of the Convention and of The Strategy. UN ويؤثر ذلك سلبياً على شمولية وإمكانية مقارنة المعلومات التي تتناولها لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ويعيق قدرة اللجنة على تقييم تنفيذ الاتفاقية والاسترتيجية تقييماً كاملاً.
    The Federated States of Micronesia has a social security system in place and will work within its capacity to address the other recommendations. UN لدى ولايات ميكرونيزيا الموحدة نظام للضمان الاجتماعي وستعمل على تنفيذ التوصيات الأخرى، ضمن حدود إمكانياتها.
    Morocco expressed trust that OHCHR and Gabon's development partners would hear this appeal to strengthen its capacity in the field of human rights. UN وأبدت المغرب ثقتها بأن المفوضية والشركاء الإنمائيين لغابون سيسمعون هذه المناشدة للنهوض بقدراتها في ميدان حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus