Following the practice established at its previous sessions, the Commission will elect a Chairperson and four Vice-Chairpersons for its tenth session. | UN | وفقاً للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، ستنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس في دورتها العاشرة. |
Following the practice established at its previous sessions, the Commission will elect a Chairperson and four Vice-Chairpersons for its ninth session. | UN | وفقاً للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، سوف تنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس لدورتها التاسعة. |
The Group has, however, found no substantive element of its previous findings that it wishes to alter. | UN | بيد أن الفريق لم يجد أي عنصر فني في النتائج التي سبق له التوصل إليها، يود أن يدخل عليه أي تغيير. |
The Committee appreciates in particular that radio stations commented on its previous concluding observations. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها الخاص لأن محطات الإذاعة علقت على الملاحظات الختامية السابقة للجنة. |
In view of the lapse of time, the Board reiterates its previous recommendation that the Division should develop the medium-term plan expeditiously. | UN | وفي ضوء ما مضى من وقت، يكرر المجلس ما سبق أن أوصى به بأن تقوم الشعبة على نحو عاجل بوضع خطة متوسطة اﻷجل. |
The Board evaluated the ageing of its previous recommendations that had not yet been fully implemented. | UN | وأجرى المجلس تقييما للتحليل الزمني لتوصياته السابقة التي لم تنفذ بعد تنفيذا كاملا. |
Such behaviour, he continued, was against the norms of the Commission, a position confirmed by the Bureau of its previous session. | UN | وأكد أن هذا السلوك يتعارض مع المعايير المتبعة في لجنة حقوق الإنسان وأن مكتب اللجنة قد أكد هذا الموقف في دورتها السابقة. |
155. The State of Kuwait has submitted its previous reports within the scheduled time limits. | UN | 155- قدمت دولة الكويت تقاريرها السابقة وفق الأطر المتبعة في هذا الصدد المطلوب. |
At the same meeting, the Council also decided to extend an invitation to Mr. Riad Malki, Minister for Foreign Affairs of the Observer State of Palestine to the United Nations, in accordance with the provisional rules of procedure of the Council and its previous practice in that regard. | UN | وفي الجلسة نفسها، قرر المجلس أيضا توجيه دعوة إلى السيد رياض مالكي، وزير خارجية دولة فلسطين المراقبة لدى الأمم المتحدة، وفقا للنظام الداخلي المؤقت للمجلس والممارسة المتبعة في هذا الشأن. |
62. The group of experts reiterates its previous recommendations to the Human Rights Council: | UN | 62- ويُذَكِّر فريق الخبراء بالتوصيات التي سبق لـه أن قدمها إلى مجلس حقوق الإنسان، وأوصاه فيها |
The delegation of Egypt does not feel that there is a need to appoint a special coordinator to conduct consultations on that question, on the discussion of which progress was made in the Ad Hoc Committee established by the Conference at its previous session. | UN | وهنا أيضاً، لا يرى وفد مصر حاجة إلى تعيين منسق خاص للتشاور حول هذا الموضوع الذي حدث تقدم في مناقشته في إطار اللجنة المخصصة التي سبق للمؤتمر أن أنشأها في دورته السابقة. |
Based on its previous experience that up to 20 per cent of unliquidated obligations were surrendered, the Committee had not thought an assessment to be necessary at that time in respect of the commitments. | UN | واستناد الى الخبرة السابقة للجنة بأن ما يصل الى ٢٠ في المائة من الالتزامات غير المصفاة قد سددت، لم تجد اللجنة أن من الضروري إجراء تقييم في ذلك الوقت فيما يتعلق بتلك الالتزامات. |
5. With regard to observations and comments on its previous recommendations, the Advisory Committee welcomes the Secretary-General's response. | UN | ٥ - وفيما يتصل بالملاحظات والتعليقات بشأن التوصيات السابقة للجنة الاستشارية، فإن اللجنة ترحب برد اﻷمين العام. |
Iraq has thus reneged on its previous undertaking to provide an answer on each file within 10 days of receiving it. | UN | وبذلك يكون العراق قد نكص عن ما سبق وأن تعهد به من تقديم رد بشأن أي ملف في غضون عشرة أيام من استلامه. |
The Panel is guided by its previous findings, and by the views of other Panels. | UN | ويسترشد الفريق في ذلك بالنتائج السابقة التي توصل إليها، وبآراء الأفرقة الأخرى. |
The Board, in its previous report, highlighted this risk, noting that the GMP contract approval process was, on average, taking longer than the 42 days allowed for within the project schedule. | UN | وقد أكد تقرير المجلس السابق على هذه المخاطرة، ولاحظ أن عملية اعتماد عقود السعر الأقصى المضمون تستغرق في المتوسط أكثر من الـ 42 يوماً المسموح بها في الجدول الزمني للمشروع. |
Relevant to its previous comments referring to the measures that the Government has taken to protect women from reduction of wages as a result of pregnancy, motherhood or family responsibilities, the Committee noted that the Government had proposed an amendment concerning the benefits during pregnancy and maternity. | UN | وبالنسبة إلى تعليقات اللجنة السابقة على التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية النساء من خفض الأجور نتيجة للحمل أو الأمومة أو المسؤوليات العائلية لاحظت اللجنة أن الحكومة قد اقترحت تعديلا يتعلق بالمستحقات خلال فترتي الحمل والأمومة. |
The Committee regrets, however, that the report did not include full information on follow-up given to its previous concluding observations. | UN | غير أنها تأسف لأن التقرير لم يتضمن معلومات كاملة عن كيفية متابعة الدولة الطرف للملاحظات الختامية التي قدمتها اللجنة سابقاً. |
6.4 Consequently, the State party maintains its previous position, expressed in its observations on the merits of the communication, and calls on the Committee to dismiss the authors' request for legal amendment and non-pecuniary compensation. | UN | 6-4 وتتمسك الدولة الطرف بالتالي، بالموقف الذي سبق أن أعربت عنه في ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية للبلاغ، وتدعو اللجنة إلى رفض طلب أصحاب البلاغ بشأن إجراء تعديل قانوني والحصول على تعويضات غير مالية. |
Reaffirming its previous resolutions on the question of Western Sahara and its commitment to assist the parties to achieve a just, lasting and mutually acceptable solution, | UN | إذ يؤكد من جديد قراراته السابقة بشأن مسألة الصحراء الغربية، والتزامه بمساعدة الطرفين في التوصل إلى حل عادل ودائم ومقبول منهما لهذه المسألة، |
In its previous report, the Board recommended that the Administration review the funding mechanism for end-of-service and post-retirement benefits. | UN | وأوصى المجلس في تقريره السابق بأن تستعرض الإدارة آلية تمويل استحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد. |
The Committee reiterates its previous concern regarding the delay in resolving the claims of the Inughuit with respect to the Thule Air Base. | UN | 123- وتكرر اللجنة ما أعربت عنه سابقاً من قلق إزاء التأخير في إيجاد حل لمطالبات أهالي إنغويت فيما يتعلق بقاعدة توليه الجوية. |
The report presents the progress of the Group since its previous report to the Statistical Commission in 2013. | UN | ويعرض التقرير التقدم الذي أحرزه الفريق منذ تقريره السابق الذي قدم إلى اللجنة الإحصائية في عام 2013. |
In its previous concluding comments of 2006, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women noted the absence of statistics on the incidence of forced marriages. | UN | ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، في تعليقاتها السابقة لعام 2006، عدم وجود إحصائيات بشأن وقوع الزيجات القسرية. |
Some support was expressed for those proposals, although it was recalled that, at its previous session, it was proposed that since the document was purely descriptive, it did not offer guidance and should not constitute a guide. | UN | وأبدي بعض التأييد لتلك الاقتراحات، رغم التذكير بأنه رُئي في دورة الفريق السابقة أن الوثيقة تتسم بطابع وصفي، ومن ثم فهي لا تقدم توجيهات ولا ينبغي أن تؤلّف دليلا. |