"laying" - Traduction Anglais en Arabe

    • إرساء
        
    • زرع
        
    • وضع
        
    • وإرساء
        
    • بث
        
    • ترسي
        
    • بوضع
        
    • يرسي
        
    • مستلقية
        
    • بزرع
        
    • مستلقي
        
    • بإرساء
        
    • يرقد
        
    • وزرع
        
    • لإرساء
        
    The Norwegian Government has chosen to address this challenge by laying the foundation for inclusive quality education. UN وقد اختارت الحكومة النرويجية مواجهة هذا التحدي من خلال وضع إرساء أسس التعليم الجيّد الشامل.
    My delegation presented a series of proposals aimed at laying the basis for dialogue and confidence-building among States. UN وقدّم وفد بلدي مجموعة من الاقتراحات الرامية إلى إرساء الأساس للحوار وبناء الثقة فيما بين الدول.
    Used in minefield laying and demining techniques for military students at the Staff College and School of Engineers. UN استخدمت في تقنيات زرع حقول الألغام وإزالتها لفائدة الطلاب العسكريين في كلية هيئة الأركان ومدرسة المهندسين.
    Used in minefield laying and demining techniques for military students at the Staff College and School of Engineers. UN استخدمت في تقنيات زرع حقول الألغام وإزالتها لفائدة الطلاب العسكريين في كلية هيئة الأركان ومدرسة المهندسين.
    Round table II: laying the foundation for public financial management UN اجتماع المائدة المستديرة الثاني، إرساء أساس ﻹدارة مالية عامة
    We Peruvians are laying the foundations of our own future. UN ونحن في بيرو نعكف على إرساء اﻷسس لمستقبلنا ذاته.
    That is particularly relevant in terms of resource mobilization and development initiatives aimed at laying the foundation for economic recovery and revitalization. UN ويكتسي ذلك أهمية قصوى من حيث تعبئة الموارد، ومبادرات التنمية الرامية إلى إرساء أسس الانتعاش الاقتصادي وتنشيطها.
    We must work hard and take bold decisions in laying the foundation for lasting progress. UN ويجب علينا القيام بالعمل الجاد واتخاذ قرارات جريئة في إرساء الأساس لإحراز تقدم دائم.
    That would make it possible to avoid laying the groundwork for impunity and to prevent a renewed and indefinite spiral of violence. UN وهذا من شأنه أن يجعل في الإمكان تجنب إرساء الأساس للإفلات من العقاب وتجنب تجدد دوامة العنف بلا حدود.
    His delegation welcomed the progress made by the Peacebuilding Commission towards laying the foundation for post-conflict recovery and sustained peace. UN وقال إن وفده يرحب بالتقدم الذي أحرزته لجنة بناء السلام من أجل إرساء الأساس للإنعاش والسلام الدائم بعد انتهاء النزاع.
    The Council is also deeply concerned at allegations of renewed laying of mines and demands that all parties refrain from such actions. UN كما يشعر المجلس بالقلق العميق إزاء الادعاءات التي تفيد بتجدد زرع اﻷلغام ويطالب جميع اﻷطراف بأن تمتنع عن هذه اﻷعمال.
    The Council is also deeply concerned at allegations of renewed laying of mines and demands that all parties refrain from such actions. UN كما يشعر المجلس بالقلق العميق إزاء الادعاءات التي تفيد بتجدد زرع اﻷلغام ويطالب جميع اﻷطراف بأن تمتنع عن هذه اﻷعمال.
    Found that laying around and thought you might need it. Open Subtitles وجدت أن حول زرع وأعتقد أنك في حاجة إليها.
    If the foundation is not solidly built, the future structure could well collapse, so the work of laying that foundation cannot be rushed. UN فإذا لم يكن الأساس متيناً فإن البناء يمكن أن يخرّ في المستقبل وعليه فإن وضع الأساس لا يمكن أن يجري بعجلة.
    laying the foundation for gender-inclusive approaches at all educational levels UN وضع أساس النهوج الشاملة للجنسين على جميع مستويات التعليم
    It underlined the importance of the principle of the rule of law during the process of the building of its institutions and of laying down the principles for their proper functioning. UN وأكدت سلوفاكيا أهمية مبدأ سيادة القانون في أثناء عملية بناء المؤسسات وإرساء المبادئ لتؤدي وظيفتها كما ينبغي.
    However, UNAVEM continues to investigate allegations about renewed laying of mines. UN غير أن البعثة تواصل التحقيق في الادعاءات حول إعادة بث اﻷلغام مجددا.
    In others, they are laying the foundations for growth. UN وفي البعض اﻵخر، ترسي هذه اﻹصلاحات أسس النمو.
    It is also laying the groundwork for that implementation. UN والمكتب يقوم أيضا بوضع أساس العمل لهذا التنفيذ.
    A political declaration, laying down guidelines on how to further strengthen the mandate and functions of the Commission, will be drafted by a high-level panel. UN وسيقوم فريق رفيع المستوى بصياغة إعلان سياسي يرسي المبادئ التوجيهية بشأن كيفية زيادة تعزيز ولاية اللجنة ومهامها.
    Or in Kansas, laying in one of my sick clients' barns saying "there's no place like home." Open Subtitles او في كنساس مستلقية في أحد حظائر الزبائن المنحرفين و تقول لا يوجد مكان كالمنزل
    Also, recommendations had been developed on laying minefields in accordance with the Protocol and were being taught at military schools and to the Armed Forces. UN كذلك، وضعت توصيات متصلة بزرع حقول الألغام الأرضية وفقاً للبروتوكول وهي تدرّس في المدارس العسكرية وللقوات المسلحة.
    I just come by the alley and seen you laying there. Open Subtitles لقد كنت أمر فقط من خلال الزقاق ورأيتك مستلقي هناك.
    I stress my commitment to laying the foundations to ensure that in the remaining five years we will reach a safe port and achieve the MDGs. UN وإنني أؤكد التزامي بإرساء الأسس لضمان بلوغنا بر الأمان وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية خلال السنوات الخمس المتبقية.
    There's a kid with a full ride to Duke laying over there, brain-dead, and that chucklehead Travers kid survives? Open Subtitles فهناك طفل فاز بمنحة كاملة إلى جامعة ديوك يرقد مصابًا بميتة دماغية وهذا المتشرد الأحمق ينجو؟
    They note that the remaining fighters are continuing to mount diversionary and terrorist attacks, laying landmines and abducting people. UN وهي تلاحظ أن ما تبقى من المقاتلين يواصلون شن الهجمات الإرهابية وزرع الألغام واختطاف الناس.
    That is hardly conducive to laying the foundations for sustainable peace and development. UN ومن الصعب أن يكون ذلك ملائما لإرساء الأسس للسلام والتنمية المستدامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus