"lessons learned from the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستخلصة من
        
    • للدروس المستفادة من
        
    • بالدروس المستفادة من
        
    • الدروس المستقاة من
        
    • والدروس المستفادة من
        
    • الدروس المكتسبة من
        
    • دروس من
        
    • بالدروس المستخلصة من
        
    • دروس مستفادة من
        
    • والدروس المستخلصة من
        
    • العبر المستخلصة من
        
    • العِبَر المستخلصة من
        
    • العبر المستفادة من
        
    • من الدروس المستفادة
        
    He urged participants to draw on the lessons learned from the dumping of hazardous wastes in Côte d'Ivoire in 2006. UN وحثّ المدير التنفيذي المشاركين على الاستفادة من الدروس المستفادة من عملية دفن نفايات خطرة في كوت ديفوار في عام 2006.
    lessons learned from the region: asset recovery cases and best practices UN الدروس المستفادة من تجارب المنطقة: قضايا استرداد الموجودات وأفضل الممارسات
    lessons learned from the pilot deployment are of the utmost importance in preparing for cluster 1 go-live. UN وتتسم الدروس المستفادة من النشر التجريبي للنظام بأهمية قصوى فيما يتعلق بالتحضير لتشغيل المجموعة 1.
    The Government has agreed to extend the programme so that lessons learned from the review can inform the new programme. UN وقد وافقت الحكومة على تمديد البرنامج حتى يمكن الاستفادة من الدروس المستخلصة من الاستعراض في إدارة البرنامج الجديد.
    Based on lessons learned from the capital master plan, a full dedicated team is proposed from the commencement of the project UN استنادا إلى الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر، يُقترح تشكيل فريق مكرس بشكل كامل منذ بدء المشروع
    His delegation hoped that the lessons learned from the recent crises would be taken into account by the international financial institutions. UN وأعرب عن أمل وفده في تأخذ المؤسسات المالية في الحسبان الدروس المستفادة من الأزمات التي وقعت في الآونة الأخيرة.
    In 2011, the approach will be revised on the basis of the lessons learned from the various pilots, and will constitute a future UNEP-led international sustainable public procurement initiative; UN وفي عام 2011، سيتم تنقيح النهج استناداً إلى الدروس المستفادة من شتى التجارب، وسيشكل مبادرة دولية مستقبلية عن المشتروات العامة المستدامة يتصدرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة؛
    lessons learned from the pilot projects will be incorporated into the new requirements with a view to improving the procurement process. UN وستدمج الدروس المستفادة من المشاريع التجريبية في المتطلبات الجديدة من أجل تحسين عملية المشتريات.
    The Secretary-General states that the lessons learned from the human resources action plans have been applied to the formation of the human resources scorecard. UN ويذكر الأمين العام أن الدروس المستفادة من خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية طبقت على تنظيم سجل إنجاز للموارد البشرية.
    Drawing from the lessons learned from the floods, the Government acknowledged the need for the projects approved by the Planning Commission to incorporate disaster risk reduction as an integral part of the project cycle system. UN وبناء على الدروس المستفادة من الفيضانات، أقرت الحكومة بضرورة أن تدمج في المشاريع التي وافقت عليها لجنة التخطيط مسألة الحد من أخطار الكوارث باعتبارها جزءا لا يتجزأ من نظام دورة المشاريع.
    This takes into account the lessons learned from the previous programme so as to avoid an unmanageable gap opening between demobilization and reintegration. UN ويأخذ ذلك في الاعتبار الدروس المستفادة من البرنامج السابق، وذلك لتجنب حدوث فجوة خارجة عن السيطرة بين معدل التسريح وإعادة الإدماج.
    The Advisory Committee trusts that lessons learned from the application of the standardized funding model in UNMISS will be provided in the context of the performance report. UN وتثق اللجنة الاستشارية أنه سيتم تقديم الدروس المستفادة من تطبيق نموذج التمويل الموحد في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان في سياق تقرير الأداء.
    It incorporates lessons learned from the former process with a view to streamlining it. UN وهو يشمل الدروس المستفادة من امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية بهدف تبسيطها.
    He hoped that there would be another opportunity to look at the lessons learned from the current year's work. UN وأعرب عن أمله في أن تكون هناك فرصة أخرى للنظر في الدروس المستفادة من عمل السنة الحالية.
    As well, it has provided inputs in a number of areas regarding how the lessons learned from the application of the Convention may be applicable elsewhere. UN وقدمت مساهماتها في عدد من المجالات التي تتعلق بكيفية تطبيق الدروس المستفادة من تنفيذ الاتفاقية في سياقات أخرى.
    Peacekeeping budgets should show how the lessons learned from the previous performance report had been incorporated. UN وينبغي أن تُبين ميزانيات حفظ السلام كيف استفيد من الدروس المستخلصة من تقرير الأداء السابق.
    Parties could draw on lessons learned from the development of such plans under the Stockholm Convention. UN ويمكن للأطراف الاستفادة من الدروس المستخلصة من إعداد مثل هذه الخطط في إطار اتفاقية استكهولم.
    Experts assessed the lessons learned from the experience and identified strengths, as well as where there was room for improvement. UN وأجرى الخبراء تقييما للدروس المستفادة من التجربة، فضلا عن تحديد نقاط القوة والمجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها.
    (d) Take note of lessons learned from the implementation of the Platform for Action to inform thinking on the post-2015 development agenda. UN الإحاطة علماً بالدروس المستفادة من تنفيذ منهاج العمل بحيث يسترشد بهذه الدروس التفكير حول خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    The Office also provides analyses of arbitral judgements that seek to identify lessons learned from the experiences in each case. UN كما يوفر المكتب تحليلات لقرارات التحكيم تسعى إلى تحديد الدروس المستقاة من الخبرات المكتسبة في كل قضية.
    The Commission also requested the United Nations Office on Drugs and Crime, as appropriate, in collaboration with relevant international bodies, to continue promoting best practices and lessons learned from the above-mentioned programmes. UN كما طلبت اللجنة إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، أن يواصل، حسب الاقتضاء وبالتعاون مع الهيئات الدولية ذات الصلة، ترويج أفضل الممارسات والدروس المستفادة من البرامج المذكورة آنفا.
    lessons learned from the economic and financial crisis regarding the need and value of regional cooperation and policy coordination UN الدروس المكتسبة من الأزمة الاقتصادية والمالية فيما يتصل بضرورة وقيمة التعاون الإقليمي وتنسيق السياسات
    Nevertheless, the members of the Board find the report useful and informative, and appreciate the insights offered and the lessons learned from the two case studies. UN غير أن أعضاء المجلس يرون التقرير مفيدا وحافلا بالمعلومات، ويقدرون ما يورده من آراء متبصرة وما يستخلصه من دروس من دراستي الحالة.
    The Government of the Democratic Republic of the Congo requests the international community to take note of the lessons learned from the region’s tragic past. UN وتطلب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى المجتمع الدولي أن يحيط علما بالدروس المستخلصة من الماضي المؤلم للمنطقة.
    The improved business process and any lessons learned from the existing national competitive recruitment examination would also be taken into account in the future development of the young professionals programme, including the assessment of an online and computer-based pre-screening, examination and placement process. UN وسوف يؤخذ في الاعتبار أيضاً سير العمل المحسَّن وأي دروس مستفادة من امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية الحالية، في التطوير اللاحق لبرنامج الفنيين الشباب، بما في ذلك تقييم عملية فرز أوَّلي وامتحان وتنسيب قائمة على الحاسوب والوسائل الإلكترونية.
    Best practices and lessons learned from the experiences of regional and subregional organizations could make a significant contribution to the global efforts to prevent and combat terrorism. UN ويمكن أن تكون أفـضل الممــارسات والدروس المستخلصة من تجارب المنظمات الإقـــليمية ودون الإقليــمية مســاهمـة ذات شـــأن في الجهـــود العــالمية الرامية إلى منع الإرهاب ومكافحته.
    7. Analyse the lessons learned from the Search Committee process for the next Prosecutor and apply them in the future. UN 7 - تحليل العبر المستخلصة من العملية التي انتهجتها لجنة البحث لإيجاد خلف للمدعي العام، وتطبيق تلك العبر في المستقبل.
    2. lessons learned from the system for the presentation of UN 2- العِبَر المستخلصة من نظام تقديم التقارير 61-65 16
    The San Francisco Charter is a living monument to the lessons learned from the war. UN وميثـــاق ســـان فرانسيسكو هو شاهد حي على العبر المستفادة من الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus