Please provide information on this phenomenon and measures taken by the State party to address child and forced marriages effectively. | UN | يرجى تقديم معلومات عن هذه الظاهرة وعن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي بفعالية لزواج الأطفال والزواج القسري. |
measures taken by the Government to improve environmental hygiene | UN | التدابير التي اتخذتها حكومة المكسيك لتحسين نظافة البيئة |
The birth rate had declined despite the measures taken by the Government of Azerbaijan to support motherhood. | UN | وقال إن معدل الولادات انخفض على الرغم من التدابير التي اتخذتها حكومة أذربيجان لدعم اﻷمومة. |
Please also inform the Committee about the measures taken by the State party to strengthen the independence of the National Council. | UN | يُرجى أيضاً إبلاغ اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز استقلال المجلس القومي لحقوق الإنسان. |
He also explained the measures taken by the Ministry in order to ensure that police officers do not commit acts of racial discrimination. | UN | كما أوضح لها التدابير التي تتخذها الوزارة بغية ضمان عدم ارتكاب موظفي الشرطة أفعالاً تتعلق بالتمييز العنصري. |
These cases highlight the uselessness or lack of adequate measures taken by the authorities responsible for preventing them. | UN | ويتضح من هذه الحالات عقم أو عدم كفاية التدابير التي اتخذتها السلطات المسؤولة عن منع حدوثها. |
measures taken by the government are detailed in Part III. | UN | وترد تفاصيل التدابير التي اتخذتها الحكومة في الجزء الثالث |
measures taken by the State to build affordable housing units | UN | التدابير التي اتخذتها الدولة لبناء وحدات سكنية بأجرة معقولة |
It supported all measures taken by the Government to mitigate the humanitarian consequences of the conflict and enjoy respect of human rights. | UN | وأيدت جميع التدابير التي اتخذتها الحكومة للتخفيف من آثار النزاع على المستوى الإنساني وفرض احترام حقوق الإنسان. |
The Committee notes the measures taken by the State party to put a stop to extrajudicial executions; it is, however, concerned that there are more than 1,200 cases and that few convictions have been made. | UN | وتلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل وقف حالات الإعدام خارج نطاق القضاء؛ غير أنها قلقة لأن هناك أكثر من 200 1 قضية ولم يُوجَّه إلا عدد محدود من الإدانات. |
In this connection, it enquired about the measures taken by the Government to ensure that knowledge of international law was disseminated among magistrates and judges. | UN | واستفسر في هذا الصدد عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لضمان إحاطة ممثلي الادعاء والقضاة بالقانون الدولي. |
Malaysia noted measures taken by the Government to keep the issue of domestic violence in the public domain. | UN | وأشارت إلى التدابير التي اتخذتها الحكومة للحفاظ على طرح مسألة العنف المنزلي في المجال العام. |
It asked about the measures taken by the Government to protect migrant workers in the areas of medical insurance, housing and wages. | UN | وسألت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لحماية العمال المهاجرين في مجالات التأمين الطبي والإسكان والأجور. |
He briefly touched on measures taken by the Government to advance and protect the rights of disabled persons. | UN | وتناول بإيجاز التدابير التي اتخذتها الحكومة للنهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيزها. |
The measures taken by the Congolese Government covered both civil and political rights and economic, social and cultural rights. | UN | وتشمل التدابير التي اتخذتها الحكومة الكونغولية الحقوق المدنية والسياسية وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
The Committee takes note of the measures taken by the State party to ensure the rights of Government workers and professors. | UN | وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حقوق الموظفين الحكوميين والمعلمين. |
We take note of measures taken by the G-20 to mobilize additional resources for trade financing. | UN | ونحيط علماً بالتدابير التي اتخذتها مجموعة الـ 20 من أجل تعبئة موارد إضافية لتمويل التجارة. |
He also explained the measures taken by the Ministry in order to ensure that police officers do not commit acts of racial discrimination. | UN | كما أوضح لها التدابير التي تتخذها الوزارة بغية ضمان عدم ارتكاب موظفي الشرطة أفعالاً تتعلق بالتمييز العنصري. |
Therefore, the Panel finds that the costs relating to measures taken by the Claimant in response thereto are not compensable. | UN | ومن ثم يجد الفريق أن التدابير التي اتخذها المطالب استجابة لذلك غير قابلة للتعويض. |
measures taken by the Government to prevent stoning and limit the application of the death penalty to juveniles were also highlighted, although those steps had not always been enforced. | UN | كما سلط الضوء على التدابير المتخذة من جانب الحكومة لمنع عقوبة الرجم وتقييد تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث، وإن كانت تلك الخطوات لا يجري إنفاذها دائما. |
Within these broad parameters, the information provided should reflect the measures taken by the States parties: | UN | وفي إطار هذه الموضوعات العامة ينبغي تقديم معلومات تبين التدابير المتخذة من قبل الدول الأطراف: |
The Committee might wish to contact the author to enquire whether she was satisfied with the measures taken by the State party. | UN | وقد ترغب اللجنة في الاتصال بمقدمة البلاغ للسؤال عما إذا كانت راضية عن الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف. |
To this end the Parties shall consult from time to time about the effectiveness of measures taken by the other party. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تتشاور اﻷطراف من حين إلى آخر بشأن فعالية التدابير التي يتخذها الطرف اﻵخر. |
I should also like to welcome the Secretary-General's initiative to report to us regularly on the measures taken by the United Nations to address the food crisis. | UN | كما أود أن أرحب بمبادرة الأمين العام بإبلاغنا على نحو منتظم بالتدابير التي تتخذها الأمم المتحدة لمعالجة أزمة الغذاء. |
Please provide further explanation on measures taken by the State party to debate and resolve this perceived contradiction. | UN | لذا، يرجى تقديم المزيد من الإيضاح للتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمناقشة هذا التناقض الملحوظ وحله. |
The Human Rights Committee has stated that States parties should give information on any measures taken by the State to help women prevent unwanted pregnancies and to ensure that they do not have to undergo life-threatening clandestine abortions. | UN | وأوضحت لجنة حقوق الإنسان ضرورة أن تقدم الدول الأطراف معلومات عن أي تدابير تتخذها الدولة لمساعدة النساء على منع حالات الحمل غير المرغوب فيها وأن تكفل عدم اضطرارهن لإجراء عمليات إجهاض خفية تهدد حياتهن. |
Her delegation welcomed measures taken by the International Monetary Fund (IMF) to that end in the first half of 2008. | UN | وأضافت أن وفدها يرحب بالتدابير التي اتخذها صندوق النقد الدولي لهذا الغرض في النصف الأول من عام 2008. |
Kindly elaborate on any measures taken by the Government to change customary beliefs and practices that discriminate against women. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي تدابير اتخذتها الحكومة لتغيير المعتقدات والممارسات العرفية التي تكرس التمييز ضد المرأة. |
The Working Group will continue to monitor these allegations and study the causes and the measures taken by the concerned Governments to put an end to these activities. | UN | وسيواصل الفريق العامل رصد هذه الادعاءات ودراسة المسببات والتدابير التي اتخذتها الحكومات المعنية لوضع حد لهذه الأنشطة. |
Here I would like to welcome the measures taken by the Secretary-General regarding the prevention of genocide. | UN | هنا أود أن أرحب بالتدابير المتخذة من جانب مجلس الأمن فيما يتعلق بمنع الإبادة الجماعية. |