"merely a" - Traduction Anglais en Arabe

    • مجرد
        
    • مجرّد
        
    • مُجرد
        
    • مجرَّد
        
    • لا يعدو
        
    The argument was made, however, that the provision was merely a restatement of the principle pacta sunt servanda. UN إلا أن البعض ذهب إلى القول إن هذا الحكم مجرد إعادة صياغة لمبدأ العقد شريعة المتعاقدين.
    It may be a whole article, or a subparagraph of an article, or merely a phrase or word within the subparagraph. UN وقد يكون هذا الجزء مادة بأكملها أو فقرة فرعية من مادة أو مجرد جملة أو كلمة في الفقرة الفرعية.
    That is not merely a quantitative change; it is much more. UN إنه ليس مجرد تغيير كمّي؛ فهو أكثر من ذلك بكثير.
    It may be a whole article, or a sub-paragraph of an article, or merely a phrase or word within the sub-paragraph. UN وقد يكون هذا الجزء مادة بأكملها أو فقرة فرعية من مادة أو مجرد جملة أو كلمة في الفقرة الفرعية.
    There's an ongoing theory that I'm merely a figment of your imagination. Open Subtitles هنالك نظريةٌ جارية .إذ تقول أنّني مجرّد خيالٍ كاذب من مخيّلتك
    The United Nations is often reduced to merely a reactive role in response to negative developments in the field. UN وكثيرا ما تُختزل اﻷمم المتحدة إلى مجرد القيام بدور لرد الفعل استجابة لتطورات سلبية تقع في الميدان.
    Such measures were merely a short-term response to the cash crisis. UN وليست هذه التدابير إلا مجرد استجابة قصيرة اﻷجل ﻷزمة النقد.
    When health is considered a human right, and not merely a social good, rights and responsibilities need to be defined accordingly. UN وعندما تعتبر الصحة حقاً من حقوق اﻹنسان وليست مجرد مصلحة اجتماعية، فإن اﻷمر يتطلب تحديد الحقوق والمسؤوليات تبعا لذلك.
    However, that is merely a rescue effort rather than a solution. UN ومع ذلك، نرى أن ذلك مجرد جهد للإنقاذ وليس حلا.
    This is not merely a moral imperative, but a legal obligation. UN وهذا ليس مجرد واجبٍ أدبي، بل إنه التزام قانوني أيضاً.
    However, Guatemala could go along with the suggestion to have merely a general reference to regional programmes. UN غير أن غواتيمالا يمكن أن توافق على اقتراح إدراج مجرد إشارة عامة إلى البرامج الإقليمية.
    Burundi should not become merely a collection of development programmes. UN فينبغي ألاّ تصبح بوروندي مجرد مجموعة من برامج التنمية.
    The body you knew was merely a vessel, waiting for its purpose. Open Subtitles ‏‏الجسد الذي كنت تعرفه كان مجرد جسم ‏ينتظر تحقيق هدفه. ‏
    It was merely a method by which we could multiply our personalities. Open Subtitles لقد كان مجرد وسيلة ، التي بها نتمكن من مضاعفة شخصياتنا
    Cardinal Richelieu said it best: "Treason is merely a matter of dates". Open Subtitles لقد قال الكاردينال ريشوليو افضل ما لديه الخيانة هي مجرد مواعيد
    merely a short trip to meet some new wholesalers. Open Subtitles مجرد رحلة قصيرة للقاء بعض تجار الجملة الجدد.
    The Rome Statute makes it very clear that national criminal jurisdictions have the primary responsibility for the prosecution of international crimes, the ICC being merely a safety net. UN فنظام روما الأساسي يوضح بجلاء أن الولايات القضائية الجنائية الوطنية لديها المسؤولية الأولية عن محاكمة الجرائم الدولية، وأن المحكمة الجنائية الدولية هي مجرد شبكة أمان.
    This is not merely a desire on the part of the international community but first and foremost the demand of the Afghan people. UN هذه ليست مجرد رغبة المجتمع الدولي، وإنما هي في المقام الأول مطلب الشعب الأفغاني.
    The institutions of the Republic were merely a shadow of their former selves. UN وأضحت مؤسسات الجمهورية مجرد ظلال لما كانت عليه في سابق الأيام.
    That was the prescription for overcoming the current economic model, which was merely a palliative against the unjust and criminal economic system. UN هذا هو السبيل للتغلب على النموذج الاقتصادي الحالي، والذي يعد مجرد علاج للنظام الاقتصادي الإجرامي الظالم.
    Some will suggest that it is merely a matter of more money being provided, of donors being asked to dig deeper. UN وقد يرى بعضهم أن الأمر مجرّد مسألة توفير المزيد من المال، والطلب إلى المانحين تقديم المزيد من المعونة.
    What if you could prove that the supernatural was merely a manifestation of what already exists in the mind, the subconscious? Open Subtitles ماذا لو بمقدوركم أن تثبتوا بأن الخوارق مُجرد ظاهرة مُوجودة فعلاً في العقل اللاشعوري؟
    It looked forward to further work by the Commission on the circumstances under which a subsequent agreement between the parties was binding and the circumstances under which it was merely a means of interpretation among several others. UN ويتطلع إلى مواصلة اللجنة العمل على مسألة الظروف التي يصبح في ظلها أي اتفاق لاحق يبرم بين الأطراف ملزماً والتي يصبح في ظلها مجرَّد وسيلة للتفسير من بين عدد آخر من الوسائل.
    It is merely a right to use and occupy the land, and an important limit is placed by the Supreme Court on the use of the land. UN وهو لا يعدو أن يكون حقاً في استخدام الأرض وشغلها وهناك قيد مهم تضعه المحكمة العليا على استخدام الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus