"more recent" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأحدث عهدا
        
    • أحدث عهدا
        
    • أحدث عهداً
        
    • أكثر حداثة
        
    • الأحدث عهداً
        
    • الآونة الأخيرة
        
    • مؤخراً
        
    • الأكثر حداثة
        
    • أقرب عهدا
        
    • الأقرب عهدا
        
    • أحدث من
        
    • في اﻵونة اﻷخيرة
        
    • الأخيرة التي
        
    • التي وقعت مؤخرا
        
    • وقت أقرب
        
    more recent data for the following years is still not available. UN وما زالت البيانات الأحدث عهدا الخاصة بالسنوات التالية غير متاحة.
    more recent agreements state how UNFPA should utilize the unspent balances. UN وتحدد اتفاقات أحدث عهدا كيفية استخدام الصندوق للأرصدة غير المنفقة.
    more recent reports put the number of victims at more than 200. UN وتفيد تقارير أحدث عهداً بأن عدد الضحايا يزيد على 200 شخص.
    The European Union had proposed that the base period should be updated annually with more recent economic data. UN وقد اقترح الاتحاد الأوروبي أن تستكمل فترة الأساس سنويا ببيانات اقتصادية أكثر حداثة.
    more recent relevant outcomes include the 2008 Doha Declaration on Financing for Development and the Accra Agenda for Action. UN ومن النتائج ذات الصلة الأحدث عهداً إعلان الدوحة لعام 2008 بشأن تمويل التنمية وبرنامج عمل أكرا.
    Much has been accomplished, as the Council's more recent practice seems to reflect. UN لقد تحقق الكثير من الإنجازات، مثلما يتجسد ذلك على ما يبدو في ممارسة المجلس في الآونة الأخيرة.
    A more recent increase in the population of paraphiliac residents led to the opening of a section for vulnerable residents. UN وأسفرت الزيادة التي حصلت مؤخراً في أعداد النزلاء ذوي الرغبات الجنسية المنحرفة إلى افتتاح قسم للنزلاء الضعفاء.
    :: examining the adaptation to other more recent forms of content delivery the standards applicable to the broadcast media, including: UN :: فحص إمكانية تكييف المعايير المطبقة على الوسائط الإعلامية للأشكال الأخرى الأكثر حداثة لتوصيل المعلومات، بما في ذلك:
    However, in line with recent trends, more recent regional instruments place increasing emphasis on prevention and mitigation. UN غير أنه تمشيا مع الاتجاهات الحديثة، تؤكد باطراد الصكوك الإقليمية الأحدث عهدا على الوقاية والتخفيف.
    Concerns and recommendations that had not been addressed would therefore be reiterated, while new concerns relating to more recent developments should also be included. Suggested format UN وذكروا أنه سيجري، لذلك، تكرار تأكيد الشواغل والتوصيات التي لم يتم التصرف حيالها، بينما ينبغي أيضا إدراج الشواغل الجديدة المتعلقة بالتطورات الأحدث عهدا.
    The application of such rules may, thus, result in an earlier treaty obligation being superseded by more recent legislation. UN وبذا يجوز أن يؤدي تطبيق تلك القواعد إلى أن يَجُب تشريع أحدث عهدا التزاما سابقا بموجب المعاهدة.
    Additional countries, such as Malawi, have made more recent progress. UN وأحرزت بلدان أخرى، مثل ملاوي، تقدما أحدث عهدا.
    more recent figures that are also internationally comparable are not available. UN ولا تتوفر أرقام أحدث عهداً يمكن مقارنتها على الصعيد الدولي.
    But this conclusion appears also to extend to more recent episodes of expansion in the oil and gas sectors in Africa. UN لكنه يبدو أيضاً أن هذا الاستنتاج ينطبق على دورات أحدث عهداً من التوسع في قطاعي النفط والغاز في أفريقيا.
    There is less experience in regard to subjective poverty owing to the fact that measurements are more recent. UN والخبرة المتوافرة فيما يتعلق بالفقر الذاتي أقل نظرا ﻷن القياسات المتاحة أكثر حداثة.
    They also underlie more recent IHL rules. UN كما أنهما يشكلان أساس قواعد أكثر حداثة في القانون الإنساني الدولي.
    Ethnic conflicts of more recent times were of an overtly political character. UN وتتخذ الصراعات الإثنية الأحدث عهداً طابعاً سياسياً علنياً.
    That external debt be definitively cancelled, that poor countries be freed immediately from this burden, and that transnational corporations be charged with their responsibilities for the more recent indebtedness now occurring; UN :: أن تلغى نهائياً الديون الخارجية وأن تحرَّر البلدان الفقيرة فوراً من هذه الأعباء وأن تكلف الشركات عبر الوطنية بتحمل مسؤولياتها عن المديونية الأحدث عهداً التي تحدث الآن؛
    Poor sanitation in urban inner-city areas now cited for more recent local outbreaks in Kingston. UN يلقى باللائمة في الانتشارات المحلية في الآونة الأخيرة في كنغستون على سوء التصحاح في المناطق الفقيرة في المدن.
    The more recent focus on the development of rural Sri Lanka has yielded desirable results. UN وحقق التركيز مؤخراً على تنمية المناطق الريفية في سري لانكا نتائج مستصوبة.
    The more recent victims had credit card charges at Balm. Open Subtitles وكان الضحايا الأكثر حداثة لديهم بطاقات الائتمان في النادي
    Others were newly formulated and represented more recent concepts. UN بينما كانت مبادئ أخرى حديثة الصياغة وشكلت مفاهيم أقرب عهدا.
    Those provisions had also been used in more recent treaty negotiations. UN واستخدمت تلك الأحكام أيضا في المفاوضات الأقرب عهدا على المعاهدات.
    Other countries also have research programmes in Antarctica, with more recent sets of data. UN ولدى بلدان أخرى أيضا برامج بحوث في القارة القطبية الجنوبية، تتضمن مجموعات أحدث من البيانات.
    The burden borne by the Bahamas as a result of the presence of large numbers of undocumented Haitians is now compounded by the more recent arrival of hundreds of Cubans seeking to enter the United States of America. UN إن العبء الذي تتحمله جزر البهاما نتيجة لوجود أعداد كبيرة من الهايتيين غير الحائزين على أوراق ثبوتية قد تضاعف اﻵن بوصول مئات من الكوبيين في اﻵونة اﻷخيرة من الساعين الى دخول الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    The reasons lie both in local perceptions of national identity and more recent incidents of foreign fighters taking powerful positions in the State apparatus and in rebel-controlled areas. UN وتكمن أسباب ذلك في التصورات التي لدى السكان المحليين وكذلك في الأحداث الأخيرة التي تمثلت تولي مقاتلين أجانب لمناصب نفوذ في جهاز الدولة وفي مناطق خاضعة لسيطرة المتمردين.
    Further international pressure has been brought to bear on the Government of Fiji in view of more recent developments. UN ومورس ضغط أكبر على حكومة فيجي في ضوء المزيد من الأحداث التي وقعت مؤخرا.
    Because the evaluation only went up to 2012, some of the more recent progress had not been documented. UN ولأن التقييم توقف عند عام 2012، فإنه لم يوثق التقدم الذي أُحرز في وقت أقرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus