"more relevant" - Traduction Anglais en Arabe

    • أكثر أهمية
        
    • أكثر صلة
        
    • أكثر ملاءمة
        
    • أوثق صلة
        
    • أنسب
        
    • أكثر جدوى
        
    • أهمية أكبر
        
    • أكثر وجاهة
        
    • أكثر صلاحية
        
    • أكثر فائدة
        
    • صلة أكبر
        
    • زيادة جدوى
        
    • ذات صلة أوثق
        
    • أهمية أكثر
        
    • أكثر اتصالا
        
    There was a temporal aspect to their relationship, and one element could potentially be more relevant than the other. UN وهناك جانب زمني في العلاقة بينهما، وثمة احتمال بأن يكون أحد العنصرين أكثر أهمية من العنصر الآخر.
    We have argued this case since 1945, and we believe that it is even more relevant today. UN وما فتئنا نتكلم عن هذا الأمر منذ عام 1945، ونعتقد أنه بات أكثر أهمية اليوم.
    The threat posed by international terrorism makes multilateralism even more relevant. UN إن التهديد الذي يفرضه الإرهاب الدولي يجعل التعددية أكثر أهمية.
    Other more relevant acts must be taken into account, such as the Health and Medical Services Act. UN ويجب أن تؤخذ في الاعتبار قوانين أخرى أكثر صلة بالموضوع، مثل قانون الخدمات الصحية والطبية.
    A separate category on small arms and light weapons would make the Register more relevant to a larger number of countries. UN ومن شأن إدراج فئة مستقلة تتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أن يجعل السجل أكثر ملاءمة لعدد أكبر من البلدان.
    As States, we can best respond to this message from our people by making sure that the United Nations, in playing its role in the global system, is more relevant, more inclusive and more representative. UN ونحن، كدول، يمكننا أن نتجاوب مع رسالة شعوبنا هذه بأن نعمل على التيقن من أن الأمم المتحدة، عندما تضطلع بدورها في النظام العالمي، تكون أوثق صلة بالواقع وأكثر اشتمالية وأحسن تمثيلا.
    Such inclusion of vulnerable groups makes interventions more relevant, effective and sustainable. UN ويجعل إشراك المجموعات المستضعفة ذاك أعمال التدخل أكثر أهمية وفعالية واستدامة.
    Mediation has become more relevant in today's international security environment. UN وقد أصبحت الوساطة أكثر أهمية في البيئة الأمنية الدولية اليوم.
    In this regard, my initiative to establish a United Nations peacekeeping fund, which I put forward for the first time 19 years ago, has become even more relevant. UN وفي هذا الصدد، أصبحت المبادرة التي تقدمت بها قبل 19 عاما لإنشاء صندوق الأمم المتحدة لعمليات حفظ السلام أكثر أهمية.
    In today's world, the need to find peaceful resolutions to disputes has become more relevant and urgent than ever. UN وفي عالمنا المعاصر، أصبحت الحاجة إلى إيجاد الحلول السلمية للمنازعات أكثر أهمية وألحاحا من أي وقت مضى.
    We believe that the adoption of a post-Kyoto treaty is more relevant and vital than ever before. UN نحن نعتقد أن إقرار اتفاقية لفترة ما بعد كيوتو أصبح اليوم أكثر أهمية وضرورة من أي وقت مضى.
    The issues that the draft resolution aims to address have never been more relevant. UN إن المسائل التي يهدف مشروع القرار إلى معالجتها أكثر أهمية اليوم من أي وقت مضى.
    As a result, UNDP policies and programmes in the region have become more relevant and sensitive to local needs. UN ونتيجة لذلك، أصبحت سياسات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرامجه في المنطقة أكثر صلة بالاحتياجات المحلية واستجابة لها.
    The decision to separate the discussions was well received, as it was agreed that this enabled more relevant and substantive discussions on the respective themes. UN وقد رحبت الدول الأطراف بفصل المناقشات، واتُفق على أن الفصل يتيح مناقشة المواضيع المطروحة بشكل أكثر صلة وموضوعية.
    It would lead to a more relevant debate which would serve all delegations. UN كما أنه سيؤدي إلى مناقشة أكثر صلة بالموضوع ستخدم جميع الوفود.
    In this regard, it was noted that draft article 20 seemed more relevant in respect of surface waters. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن مشروع المادة 20 يبدو أكثر ملاءمة في مجال المياه السطحية.
    Finally, the Chinese Government expected UNCTAD to develop more relevant policy recommendations that took into account the new issues facing the developing countries. UN وأخيراً فإن حكومة الصين تنتظر من الأونكتاد أن يقدم توصيات سياسة أكثر ملاءمة تراعى فيها القضايا الجديدة التي تواجه البلدان النامية.
    payment practices after the Iran-Iraq war are more relevant and direct and should be taken into consideration as a main basis. UN فممارسات الدفع بعد الحرب اﻹيرانية العراقية أوثق صلة وأقرب وينبغي أخذها بعين الاعتبار كقاعدة رئيسية.
    The greater the impact of the outcome on the life of the child, the more relevant the appropriate assessment of the maturity of that child. UN فبقدر ما كان أثر النتيجة على حياة الطفل كبيراً، كان تقييم نضج ذلك الطفل أنسب.
    We have indeed come to a fork in the road also in terms of making our work, the General Assembly's work, more meaningful and more relevant. UN ولقد وصلنا أيضا بالفعل إلى مفترق طرق فيما يتعلق بجعل أعمالنا، أعمال الجمعية العامة، أكثر جدوى وأوثق صلة بالواقع.
    This nexus becomes more relevant because the issue at hand involves all of us as Members of this institution. UN وهذه الصلة الوثيقة تكتسي أهمية أكبر لأن الموضوع المطروح للنقاش يعنينا جميعا بصفتنا أعضاء في هذه المؤسسة.
    Today, that message could not be more relevant, given the current climate of global insecurity. UN ولا يمكن أن تكون تلك الرسالة أكثر وجاهة مما هي اليوم، في ظل المناخ الحالي الذي يفتقر فيه العالم إلى الأمن.
    We need to do more to make it more relevant and effective. UN ويلزمنا القيام بالمزيد من العمل لجعل الاتفاقية أكثر صلاحية وفعالية.
    To this end, the TDR has to become more relevant to all member States. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يجب أن يصبح تقرير التجارة والتنمية أكثر فائدة لجميع الدول الأعضاء.
    We also believe that there should be adjustments to the categories of arms covered under the Register to make it more relevant to the security concerns of States. UN ونعتقد أيضاً أنه ينبغي إدخال تعديلات على فئات الأسلحة التي يغطيها السجل لتكون لها صلة أكبر بالشواغل الأمنية للدول.
    26. The General Assembly, in its resolution 67/226, stressed the need to make the United Nations development system more relevant. UN 26 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 67/226 على ضرورة زيادة جدوى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي.
    We need a more relevant General Assembly as the chief policymaking body of the Organization. UN إننا بحاجة إلى جمعية عامة ذات صلة أوثق بصفتها الهيئة الرئيسية لرسم السياسة العامة في المنظمة.
    Implementing this framework is now more relevant than ever. UN ولتنفيذ هذا البرنامج الآن أهمية أكثر من أي وقت سابق.
    However, many of the cases referred to were more relevant to the regime of treaties than to that of unilateral acts. UN على أنه أضاف أن كثيرا من الحالات المشار إليها هي أكثر اتصالا بنظام المعاهدات منها بنظام الأفعال الانفرادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus