"mutual consent" - Dictionnaire anglais arabe

    "mutual consent" - Traduction Anglais en Arabe

    • التراضي
        
    • الموافقة المتبادلة
        
    • الرضا المتبادل
        
    • بالموافقة المتبادلة
        
    • القبول المتبادل
        
    • بالتراضي
        
    • الاتفاق المتبادل
        
    • موافقة متبادلة
        
    • والتراضي
        
    • اتفاق متبادل
        
    • بالرضا المتبادل
        
    • موافقة الطرفين
        
    • بالاتفاق المتبادل
        
    • بموافقة مشتركة
        
    • والرضا
        
    It included a mutual consent clause, whereby the Act could only be changed if both sides agreed. UN وتضمن مشروع القانون بندا بشأن مسألة التراضي ينص على أنه لا يمكن تغيير القانون إلا بموافقة الطرفين.
    Turkey, for example, has entered into eight MOUs signed on the basis of mutual consent, willingness and determination of the parties. UN فقد وقعت تركيا، على سبيل المثال، ثماني مذكرات تفاهم على أساس التراضي والإرادة والتصميم المتبادلين بين الأطراف.
    There was currently a degree of mutual consent in divorce. UN فحاليا توجد درجة من الموافقة المتبادلة في موضوع الطلاق.
    This means that both spouses can reconsider any employment opportunity encountered to the interest of the family based on mutual consent. UN وهذا معناه أن كلا من الزوجين يمكن أن يعيد النظر في أي فرصة للعمالة تعترض مصلحة الأسرة على أساس الموافقة المتبادلة.
    Marriage must be based on mutual consent from both sides without coercion from any side or individual. UN ويجب أن يقوم الزواج على الرضا المتبادل والإرادة المتبادلة من الطرفين بدون إكراه من أي جانب أو فرد.
    Even if they exist, they are symbolic and are carried out with the mutual consent of the bride and groom on the eve of the wedding. UN وحتى إنْ وجدتا فإنهما رمزيتان وتنفذان بالموافقة المتبادلة من العروس والعريس عشية الزواج.
    :: Constructing mutual consent with indigenous peoples on policies and actions concerning their development UN بناء القبول المتبادل مع الشعوب الأصلية بشأن السياسات والإجراءات المتعلقة بتنميتها
    Ivorian legislation provides for fault-based divorce and divorce by mutual consent. UN والطلاق في التشريع الإيفواري نوعان: الطلاق للضرر والطلاق بالتراضي.
    The relationship of association between the United Kingdom and the Falkland Islands is based on mutual consent. UN ثم إن علاقة الارتباط بين المملكة المتحدة وجزر فوكلاند قائمة على التراضي.
    Article 48: " Competence is judged in respect of religion and morals based on mutual consent. UN مادة ٤٨ الكفاءة معتبرة في الدين والخلق وعمادها التراضي ولكل من الزوجين طلب الفسخ لانعدام الكفاءة.
    This is the fundamental effect of the same principle of mutual consent that underlies all treaty law and, in particular, the regime of reservations: the treaty is a consensual instrument par excellence, drawing its strength from the will of States. UN وهذا هو الأثر الأساسي لمبدأ التراضي ذاته الذي يرتكز عليه قانون المعاهدات بأكمله، ولا سيما نظام التحفظات: فالمعاهدة صك توافقي بامتياز، ويستمد قوته من إرادة الدول.
    Marriage will be conducted according to conditions determined by law based on the principle of mutual consent between one husband and one wife. UN ويتم الزواج وفقاً للشروط التي يحددها القانون على أساس مبدأ الموافقة المتبادلة بين الزوج والزوجة.
    Where there was disagreement and disharmony, the law provided for the possibility of terminating a marriage through divorce, based on mutual consent. UN وفي حالة وجود اختلاف وعدم توافق، ينص القانون على جواز إنهاء الزواج عن طريق الطلاق استناداً إلى الموافقة المتبادلة.
    (iii) mutual consent, as set out in treaties UN `3` الموافقة المتبادلة كما هي محددة في المعاهدات
    The marital partners by mutual consent dispose with their joint property. UN والشريكان المتزوجان عن طريق الرضا المتبادل بينهما يتصرفان في ملكيتهما المشتركة.
    Persons enter a marriage on the basis of declaration of mutual consent of a woman and a man and this mutual consent is a prerequisite for existence of marriage. UN ويتزوج الأشخاص بناء على إعلان الرضا المتبادل لامرأة ورجل وهذا الرضا المتبادل شرط أساسي لوجود الزواج.
    It should be noted that in the absence of such a contract, a marriage may not be dissolved by mutual consent. UN ويلاحظ أنه في حال عدم وجود مثل هذا العقد، قد لا يُحل الزواج بالموافقة المتبادلة.
    Most agreements are conterminous with the UNHCR annual reporting period, but some are extended by mutual consent to allow for a longer liquidation period of up to three months following the end of the financial year. UN ومعظم الاتفاقات ذات حدود زمنية مشتركة مع فترة الإبلاغ السنوي للمفوضية ولكن يمدد بعضها بموجب القبول المتبادل للسماح بفترة أطول للتصفية تبلغ ثلاثة أشهر كحد أقصى في أعقاب نهاية السنة المالية.
    This Agreement may be amended by mutual consent between the United Nations and OPCW. UN يجوز تعديل هذا الاتفاق بالتراضي بين الأمم المتحدة والمنظمة.
    Reading Djibouti's application together with France's letter, the Court determined the extent of the mutual consent of the parties and resolved that problem. UN وبقراءة طلب جيبوتي بالمواكبة مع رسالة فرنسا، حددت المحكمة نطاق الاتفاق المتبادل بين الطرفين وحّلت تلك المشكلة.
    In case of common marital property, Article 1476 of the Civil and Commercial Law states that marital property will be managed by the husband and wife through mutual consent. UN وفي حالة الممتلكات الزواجية المشتركة، فإن المادة 1476 من القانون المدني والتجاري تقضي بأن تُدار الممتلكات الزواجية بواسطة الزوج والزوجة على أساس موافقة متبادلة.
    the rights to marital and related parental rights, privileges and responsibilities on the basis of equality between men and women, mutual consent and cooperation. UN الحق في التمتع بالحقوق الزوجية وما يتصل بها من حقوق وامتيازات ومسؤوليات والدية على أساس المساواة بين الرجال والنساء والتراضي المتبادل والتعاون.
    (i) Confidence-building measures in the field of conventional weapons, on the one hand, and full and balanced implementation of agreements on arms control, military forces and disarmament, on the other, are complementary and may, depending on the specific situation, be pursued simultaneously by the States concerned through mutual consent; UN (ط) هناك تكامل بين تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية من جهة، والتنفيذ الكامل والمتوازن للاتفاقات المتعلقة بتحديد الأسلحة والقوات العسكرية ونزع السلاح من جهة أخرى، ويمكن للدول المعنية أن تسعى إلى تحقيقها معا في آن واحد، وفقا لحالات محددة، وذلك من خلال اتفاق متبادل فيما بينها؛
    Judges usually do not intervene in mutual consent divorces unless it appears that the provision made for the children's maintenance is insufficient. UN ولا يتدخل القضاة عادة في حالات الطلاق التي تتم بالرضا المتبادل إلا إذا بدا لهم أن المبلغ المخصص لنفقة الأطفال غير كاف.
    Generally, mutual consent to divorce is required for the divorce to become valid. UN وعموما لكي يصبح الطلاق سارياً لا بد من موافقة الطرفين عليه.
    Conclude 3-year contract by mutual consent and sign a clause for performance. Open Subtitles مثل البيسبول . ثلاثه سنوات تتقلص بالاتفاق المتبادل وتوقيع بند اداء
    Some surgical procedures, such as tubal ligation, according to prevalent practice, are by mutual consent of wife and husband. UN وتتم بعض الإجراءات الجراحية، مثل ربط القنوات بموافقة مشتركة من الزوجة والزوج، وفقا للممارسة السائدة.
    According to the law, the conclusion of a labour contract shall be based on the principles of lawfulness, fairness, equality, mutual consent, negotiated consensus and good faith; an employer shall not terminate a labour contract of a female employee because of her pregnancy, childbirth or nursing needs. UN وعملاً بهذا القانون، ينبغي أن يستند إبرام عقود العمل إلى مبادئ القانون، والإنصاف، والمساواة والرضا المتبادل، والتوافق عن طريق التفاوض، وحُسن النية؛ ولا ينبغي لأي رب عمل أن ينهي عقد عمل عاملة لديه بسبب احتياجاتها الناشئة عن الحمل أو الولادة أو الرضاعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus