"namely the" - Traduction Anglais en Arabe

    • وهما
        
    • ألا وهي
        
    • ألا وهو
        
    • طنب
        
    • وبالتحديد
        
    • وهي على وجه التحديد
        
    • وعلى وجه التحديد
        
    • وهي تحديداً
        
    • وتحديدا
        
    • وتحديداً
        
    • وهي تحديدا
        
    • أي مجلس
        
    • وهي بالتحديد
        
    • وهو تحديدا
        
    • وتتمثل في
        
    New mechanisms for promoting gender equality had recently been established, namely the already discussed Ombud and Tribunal. UN وجرى مؤخرا إنشاء آليتين جديدتين لتعزيز المساواة بين الجنسين، وهما أمين المظالم والمحكمة السابق مناقشتهما.
    There are two other important actors, namely, the Secretariat and the Security Council. UN هناك عنصران فاعلان هامان آخران، وهما الأمانة العامة ومجلس الأمن.
    The Summit took place outside the framework of the United Nations and dealt with non-consensus important issues, issues that should have been dealt with by the party concerned, namely the IAEA. UN وكان الأجدى أن تعالج هذه المسائل لدى الجهة صاحبة الاختصاص، ألا وهي الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    To ensure separation of powers as well as checks and balances, there are three independent arms of Government, namely the Executive, the Legislature and the Judiciary. UN وبغية كفالة الفصل بين السلطات علاوة على وجود الضوابط والتوازنات، فإن هناك ثلاثة أفرع للحكومة، ألا وهي الفرع التنفيذي والفرع التشريعي والفرع القضائي.
    This was just one more step towards our goal, namely, the conclusion of an arms trade treaty in 2012. UN وكانت هذه مجرد خطوة واحدة نحو تحقيق هدفنا، ألا وهو إبرام معاهدة لتجارة الأسلحة في عام 2012.
    The United Arab Emirates reaffirms its sovereignty over its islands, namely the Greater Tunb, the Lesser Tunb and Abu Musa; it reiterates that it does not recognize any other sovereignty over the three islands; and it reserves all of its rights with respect to the islands. UN وتؤكد دولة الإمارات العربية المتحدة مجددا سيادتها على جزرها طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى كما وأنها تجدد عدم اعترافها بأي سيادة أخرى على الجزر الثلاث وتحتفظ بكامل حقوقها فيها.
    The implementation of any mobility scheme should be coupled with career assurance, namely the reinstatement of permanent contracts. UN وينبغي أن يقترن تنفيذ أي مخطط للتنقل بضمان حياة مهنية للموظفين، وبالتحديد إعادة العمل بالعقود الدائمة.
    In that context, we would single out two particular aspects, namely, the rights of displaced populations to return and the human rights situation in occupied territories. UN وفي ذلك السياق، سنذكر تحديدا جانبين معينين، ألا وهما حقوق المشردين في العودة وحالة حقوق الإنسان في الأراضي المحتلة.
    Ten of them were honoured with prizes from the organizers of the celebration, namely the United Nations system working in close collaboration with the Taliban authorities. UN وكُرمت عشر نساء منهن بجوائز مقدمة من الجهتين المنظمتين للاحتفال، وهما منظومة الأمم المتحدة وسلطات طالبان التي أبدت تعاونا وثيقا في هذا الشأن.
    Two of the funds, namely the special climate change fund and the least developed countries fund, were set up to support the implementation of the Convention. UN وأنشئ صندوقان من هذه الصناديق لدعم تنفيذ الاتفاقية، وهما الصندوق الخاص لتغير المناخ والصندوق الخاص لأقل البلدان نموا.
    The electors, for this purpose, are all 185 Member States and the two non-member States, namely the Holy See and Switzerland. UN والناخبون، لهذا الغرض، هم جميع الدول اﻷعضاء اﻟ ١٨٥، والدولتان غير العضوين، وهما الكرسي الرسولي وسويسرا.
    The electors, for this purpose, are all 185 Member States and the two non-member States, namely, the Holy See and Switzerland. UN وللغرض الحالي، فإن الناخبين هــم جميع الدول اﻷعضاء البالــغ عددهــا ١٨٥، والدولتان غير العضوين، وهما تحديدا سويســرا والكرسي الرسولي.
    In terms of concrete deliverables, the first one, namely the quality website, has already been produced and will be continually updated as additional information becomes available. UN أما من حيث النتائج المستهدفة الملموسة، فقد تحققت أولاها، ألا وهي الموقع الشبكي المتعلق بضمان الجودة، وسوف يُحدَّث باستمرار كلما توافرت معلومات إضافية.
    This claim by the Greek Cypriot side is divorced from the existing realities in Cyprus, namely, the existence of two independent States, each exercising sovereignty and jurisdiction within its respective territory on the island. UN وهذا الادعاء الصادر عن الجانب القبرصي اليوناني هو على النقيض من الحقيقة القائمة في قبرص، ألا وهي وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والولاية على أراضيها الواقعة في الجزيرة.
    This claim by the Greek Cypriot side is divorced from the existing realities in Cyprus, namely, the existence of two independent States, each exercising sovereignty and jurisdiction within its respective territory on the island. UN وهذا الادعاء الصادر عن الجانب القبرصي اليوناني هو على النقيض من الحقيقة القائمة في قبرص، ألا وهي وجود دولتين مستقلتين تمارس كل منهما السيادة والولاية على أراضيها الواقعة في الجزيرة.
    The Peace Agreement that followed addressed the primary cause of the dispute, namely the boundary between Ethiopia and Eritrea. UN أما اتفاق السلام الذي أعقب ذلك فقد تناول السبب الجذري للنزاع ألا وهو الحدود بين إثيوبيا وإريتريا.
    In that regard, I would like to highlight one particular aspect, namely, the Commission's synergy with other United Nations bodies. UN وفي هذا الصدد، أود أن أسلط الضوء على جانب بعينه، ألا وهو تآزر اللجنة مع هيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    8. The occupation by Iran of the three Arab islands belonging to the United Arab Emirates in the Arabian Gulf, namely the Greater Tunb, the Lesser Tunb and Abu Musa UN احتلال إيران للجزر العربية الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى التابعة لدولة الإمارات العربية المتحدة في الخليج العربي
    All the courts in Tubmanburg, namely the circuit, magistrate, traffic and revenue courts, are located in a decrepit building. UN فجميع المحاكم في بوبمنبرغ، وبالتحديد المحاكم الدائرية ومحاكم الصلح ومحاكم حركة السير ومحاكم الدخل موجودة في مبنى قديم.
    We would also thank you, Mr. President, for having us meet today to discuss this very basic issue, namely, the reform of the Security Council. UN ونشكركم أيضا يا سيادة الرئيس على اجتماعنا اليوم لمناقشة هذه المسألة الأساسية جدا، وهي على وجه التحديد إصلاح مجلس الأمن.
    The process of adjusting GEF would, as a matter of principle, remain within the exclusive prerogative and authority of the respective GEF organs, namely the GEF Council and the GEF Assembly, as outlined above. UN وستظل عملية تعديل مرفق البيئة العالمية، من حيث المبدأ، امتيازاً خالصاً لأجهزة مرفق البيئة العالمية ذات الصلة وخاضعاً لسلطتها، وعلى وجه التحديد مجلس مرفق البيئة العالمية وجمعيته، كما هو مبين أعلاه.
    The majority of Jordan's 500 minefields were located in its most fertile land, namely the Jordan Valley. UN ويقع معظم حقول الألغام في الأردن، البالغ عددها 500 حقل، في أكثر المناطق خصوبة، وهي تحديداً منطقة وادي الأردن.
    It aims to tackle challenges of environmental statistics in the region, namely the harmonization of measurements and the completeness of energy statistics. UN ويهدف ذلك إلى معالجة التحديات التي تواجهها الإحصاءات البيئية في المنطقة، وتحديدا تنسيق القياسات واكتمال إحصاءات الطاقة.
    Overall, the coordinating role should remain with civil entities and the United Nations, namely, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). UN وعموماً، ينبغي أن يبقى الدور التنسيقي في أيدي الكيانات المدنية والأمم المتحدة، وتحديداً مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    Rather, each time they have come to the table with issues totally different from the nuclear issue on the Korean peninsula, namely the abduction issue, and have disturbed the process and progress of that meeting. UN وبدلا من ذلك، كان في كل مرة يأتي إلى طاولة المفاوضات بمسائل مختلفة تماما عن المسألة النووية في شبة الجزيرة الكورية، وهي تحديدا مسألة الاختطاف، ويعرقل العملية وإحراز تقدم في ذلك الاجتماع.
    The Office works closely with the other United Nations oversight bodies, namely the United Nations Board of Auditors and the Joint Inspection Unit, to promote effective coordination and to minimize overlap and duplication of effort. UN ويعمل المكتب عن كثب مع هيئتي الرقابة الأخريين في الأمم المتحدة، أي مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ووحدة التفتيش المشتركة، كي يكفل تنسيق العمل على نحو فعال، ويقلل تداخل وازدواجية الجهود إلى أدنى حد.
    The matter of the crucial role of coordination leads me to my second point, namely, the role of the United Nations. UN والدور الحاسم للتنسيق يحملني على الانتقال إلى نقطتي الثانية، وهي بالتحديد دور الأمم المتحدة.
    I am very pleased to return to a subject that is of great importance to my delegation, namely, the issue of verification in international arms control and disarmament agreements. UN ويسرني جدا أن أعود إلى موضوع هام جدا لوفدي، وهو تحديدا مسألة التحقق في اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح الدولية.
    The Intersecretariat also agreed on the terms of reference for the exercise and on the mechanism for its implementation, namely, the establishment of an evaluation team. UN ووافقت الأمانة المشتركة أيضا على الإطار المرجعي للعملية وعلى آلية تنفيذها، وتتمثل في إنشاء فريق تقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus