"need for a" - Traduction Anglais en Arabe

    • الحاجة إلى
        
    • ضرورة وجود
        
    • ضرورة وضع
        
    • حاجة إلى
        
    • ضرورة إجراء
        
    • الحاجة الى
        
    • ضرورة إيجاد
        
    • بالحاجة إلى
        
    • ضرورة التوصل
        
    • ضرورة إنشاء
        
    • ضرورة إقامة
        
    • بضرورة وضع
        
    • بضرورة وجود
        
    • بضرورة اتباع
        
    • ضرورة اعتماد
        
    The Security Council may adopt a presidential statement that will recognize the continued need for a comprehensive approach towards counter-terrorism. UN يمكن أن يعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا يُـقِـر فيه باستمرار الحاجة إلى اتباع نهج شامل إزاء مكافحة الإرهاب.
    Hence the need for a provision aimed at harmonizing the present draft articles with other rules of international law. UN وهذا ما يبرر الحاجة إلى حكم يهدف إلى مواءمة مشاريع المواد هذه مع سائر قواعد القانون الدولي.
    Some members expressed the need for a continued United Nations presence in Burundi to support the political process. UN وأعرب بعض الأعضاء عن الحاجة إلى استمرار وجود الأمم المتحدة في بوروندي في دعم العملية السياسية.
    The need for a mechanism for funding and management of marine protected areas was furthermore noted by some delegations. UN وعلاوة على ذلك أشار بعض الوفود إلى ضرورة وجود آلية لتوفير التمويل والإدارة اللازمين للمناطق البحرية المحمية.
    Some panelists identified the need for a new set of indicators. UN وأشار بعض أعضاء حلقة النقاش إلى ضرورة وضع مجموعة جديدة من المؤشرات.
    Moreover there is also a need for a functioning case tracking system in order to manage the large inventory of cases. UN وعلاوة على ذلك، هناك أيضاً حاجة إلى وضع نظام فعال لمتابعة القضايا من أجل إدارة مجموعة كبيرة من القضايا.
    If the partial check indicates the need for a more in-depth review, the full text is then checked. UN وإذا ما تبين من الفحص الجزئي ضرورة إجراء المزيد من المراجعة المتعمقة، يتم فحص النص بكامله.
    The need for a balance between demand for and supply of opiates used to meet medical and scientific needs UN الحاجة إلى إيجاد توازن بين طلب المواد الأفيونية المستعملة في تلبية الاحتياجات الطبية والعلمية وعرض تلك المواد
    The need for a system of continuing professional education in accordance with internationally recognized requirements is also highlighted. UN كما يسلَّط الضوء أيضاً على الحاجة إلى نظام للتعليم المهني المستمر وفقاً للمتطلبات المعترف بها دولياً.
    :: Promote new initiatives, including a consideration of the need for a regional plan on promoting health literacy UN :: تعزيز مبادرات جديدة تتضمن النظر في الحاجة إلى خطة إقليمية تعني بتعزيز محو الأمية الصحية.
    :: Promote new initiatives, including the consideration of the need for a regional plan on promoting health literacy UN :: تشجيع اتخاذ مبادرات جديدة تتضمن مراعاة الحاجة إلى خطة إقليمية عن تعزيز محو الأمية الصحية.
    The goal of the workshop would be to highlight the need for a comprehensive approach to reducing prison overcrowding. UN وسيكون الهدف من حلقة العمل هو إبراز الحاجة إلى اتباع نهج شامل في الحد من اكتظاظ السجون.
    The study could be used to establish consensus on the need for a convention, perhaps within the context of regional mechanisms. UN ويمكن الاستفادة من هذه الدراسة للتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى اتفاقية، ربما ضمن سياق آليات إقليمية.
    This example, noted a fourth speaker, underlined the need for a more rigorous approach to collaborating with such Member States. UN ولاحظ متكلم رابع أن هذا المثال يؤكد الحاجة إلى اتخاذ نهج أكثر دقة للتعاون مع هذه الدول الأعضاء.
    The report rightly focuses on the need for a single, overall planning document, around which all international support must revolve. UN ويركز التقرير عن حق على ضرورة وجود وثيقة تخطيط شاملة وحيدة، يجب أن يلتف حولها كل الدعم الدولي.
    :: Promote new initiatives, including the consideration of the need for a regional plan of which strengthening multisectoral action is a key component UN :: تعزيز مبادرات جديدة تتضمن النظر في ضرورة وضع خطة إقليمية يكون تدعيم الإجراءات المتعددة القطاعات عنصرا رئيسيا فيها.
    There was therefore no need for a new compromise. UN وبالتالي فليس هناك حاجة إلى حل توافقي جديد.
    The Council reiterates its concern about attacks on civilians and underlines the need for a full and unhindered investigation of such actions. UN ويكرر مجلس اﻷمن اﻹعراب عن قلقه بشأن الهجمات على المدنيين ويؤكد ضرورة إجراء تحقيق كامل ودون عوائق في تلك اﻷعمال.
    Efforts in a single area of activity cannot be effective, as they result in our losing sight of the need for a global approach. UN فالجهود المبذولة في مجال واحد من مجالات النشاط لا يمكن أن تكون فعالة وهي تفضي بنا الى نسيان الحاجة الى النهج الشامل.
    It asked about plans to improve the system of protection of minors, particularly the need for a juvenile justice system. UN وتساءلت عن الخطط الرامية إلى تحسين نظام حماية القصَّر، لا سيما ضرورة إيجاد نظام للعدالة الجنائية.
    He also supported the recommendations regarding the need for a more systematic approach within the United Nations to capacity-building. UN وهو يؤيد أيضا التوصيات المتعلقة بالحاجة إلى نهج أدق في منهجيته داخل اﻷمم المتحدة إزاء بناء القدرات.
    They had welcomed the emphasis put on the need for a just solution to the question of water. UN ورحبوا بالاهتمام الموجه إلى ضرورة التوصل إلى حل عادل لمسألة المياه.
    The need for a focal point within the country was stressed. UN وجرى التأكيد على ضرورة إنشاء مركز تنسيقي داخل كل البلد.
    Workers in civil aviation recognize the need for a sustainable aviation industry, but reject a narrow view of the future that pits " jobs against the environment " . UN يدرك العاملون في مجال الطيران المدني ضرورة إقامة صناعة طيران مستدامة، إلا أنهم يرفضون النظرة الضيقة إلى المستقبل التي تضع ' فرص العمل مقابل البيئة` كمتضادين.
    The Board has therefore reiterated that recommendation, on the need for a funding strategy for after-service health insurance. UN ولذلك، فقد كرر المجلس مجددا تلك التوصية بضرورة وضع استراتيجية لتمويل التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    This may suggest the need for a coordinated approach to setting limits with which developing countries could feel comfortable. UN وقد يوحي ذلك بضرورة وجود نهج منسق في وضع الحدود التي يمكن للبلدان النامية أن تتعايش معها.
    Article 29 recognizes the need for a balanced approach to education, an approach that seeks to reconcile diverse values through dialogue and respect for difference. UN وتقر المادة 29 بضرورة اتباع نهج متوازن في التعليم، نهج يسعى إلى التوفيق بين مختلف القيم من خلال الحوار واحترام الفروق.
    He therefore reiterates the need for a cumulative characterization of terrorist conduct. UN ولذلك، فإنه يؤكد مجدداً على ضرورة اعتماد توصيف تراكمي للسلوك الإرهابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus