He suggested that financing might be made available not only from the Executive Committee but also from GEF. | UN | واقترح أنه يمكن إتاحة التمويل ليس فقط من اللجنة التنفيذية ولكن أيضاً من مرفق البيئة العالمية. |
They require determination, constant struggle and effort, not only from the interested countries themselves but from all of us. | UN | فهي تتطلب التصميم والكفاح المستمر والجهد ليس فقط من جانب البلدان المعنية نفسها ولكن من جانبنا جميعا. |
The development of family-friendly workplaces will be supported not only from the state budget, but also from the European Social Fund. | UN | وسوف يتلقى تطوير مواقع العمل الملائمة للأسرة الدعم ليس فقط من ميزانية الدولة ولكن أيضاً من الصندوق الاجتماعي الأوروبي. |
It relied on financial support not only from the Government, but also from the public and from foundations. | UN | ويعتمد البث على الدعم المالي لا من الحكومة فحسب بل أيضا من الجمهور ومن المؤسسات. |
The database will include feedback received not only from Member States, but also from committee chairpersons and other clients. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات التعليقات الواردة ليس فحسب من الدول الأعضاء، ولكن أيضا من رؤساء اللجان وغيرهم من المتعاملين. |
The Law on Freedom of Speech and Expression protects journalists not only from the state but also from private persons or entities. | UN | فقانون حرية الكلام والتعبير يحمي الصحفيين ليس فقط من الدولة بل وكذلك من الخواص أو الكيانات الخاصة. |
For human security to prevail, the Haitian people and local communities must be protected not only from violence, injustice and corruption but also from hunger, sickness and natural disasters. | UN | ولكي يسود الأمن الإنساني، ينبغي أن يتمتع أبناء هايتي والمجتمعات المحلية بالحماية ليس فقط من مظاهر العنف والظلم والفساد، بل أيضاً من الجوع والأمراض والكوارث الطبيعية. |
The Knesset received inputs and opinions not only from its own committees, but also from non—governmental organizations. | UN | وأشار إلى أن الكنيست يقوم بجمع معلومات وآراء ليس فقط من لجانه الخاصة بل أيضاً من المنظمات غير الحكومية. |
This environment attracts migrants, not only from neighbouring countries, but also from as far away as Asia. | UN | وتجتذب هذه البيئة المهاجرين، ليس فقط من البلدان المجاورة، وإنما أيضا من مناطق بعيدة مثل آسيا. |
The database will collect feedback not only from Member States, but also from committee chairpersons and other clients. | UN | وستتلقى قاعدة البيانات الآراء التي ترد ليس فقط من الدول الأعضاء، بل أيضا من رؤساء اللجان وغيرهم من المتعاملين. |
Children also continue to suffer not only from indiscriminate violence, including kidnapping, but also from acts of abuse. | UN | وما برح الأطفال يعانون أيضا ليس فقط من العنف العشوائي، بما في ذلك الخطف، بل ومن الاعتداءات أيضا. |
Developing countries that can produce sizeable quantities of feedstock could benefit not only from an increase in agricultural production, but also from the establishment of a new energy sector with export potential. | UN | فالبلدان النامية القادرة على إنتاج كميات كبيرة من المواد الخام يمكن أن تستفيد ليس فقط من زيادة الإنتاج الزراعي، بل ومن استحداث قطاع جديد للطاقة ذي إمكانات تصديرية أيضاً. |
It attached the utmost importance to the value of forests, not only from an environmental standpoint, but above all for their interrelationship with human life. | UN | وتولي الحكومة اهتماما بالغا لقيمة الغابات، ليس فقط من وجهة نظر بيئية، بل في المقام الأول لارتباطها بحياة البشر. |
The Centre had provided professional training to a significant number of deminers, not only from Peru but also from other countries. | UN | وقد هيّأ المركز سُبل التدريب المهني إلى عدد كبير من مزيلي الألغام ليس فقط من بيرو ولكن أيضاً من بلدان أخرى. |
CPD exercises its competences to accept complaints not only from the public sector, but even from the private sector and individuals. | UN | ويمارس المفوض صلاحياته المتمثلة في تلقي الشكاوى ليس فقط من القطاع العام وإنما أيضاً من القطاع الخاص، والأفراد. |
Inequality was a major concern not only from a moral and social point of view, but also because of its impact on economic performance. | UN | فمسألة التفاوتات شاغل رئيسي ليس فقط من منظور أخلاقي واجتماعي وإنما أيضاً بسبب تأثيرها على الأداء الاقتصادي. |
There was capital flight not only from the countries stricken by the crisis but also from other economies in transition. | UN | فرؤوس اﻷموال تهرب لا من البلدان المتضررة من اﻷزمة فحسب، بل من غيرها من الاقتصادات الانتقالية. |
We need to elicit the support of all stakeholders and to mobilize resources, not only from traditional partners but also by bringing in new and nontraditional partners. | UN | ويتعين علينا أن نطلب الدعم من جميع أصحاب المصلحة، وأن نعبئ الموارد، لا من الشركاء التقليديين فحسب بل أيضا باجتذاب شركاء جدد وغير تقليديين. |
To ensure viability and sustainability, initiatives on violence against women require funding from the general national budget and not only from specialized funds. | UN | وتحتاج المبادرات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، لكي تُضمن حيويتُها واطِّرادُها، إلى تمويل من الميزانية العامة الوطنية، لا من الصناديق المتخصصة فقط. |
This change is symbolized by our passage not only from one century to the next, but, indeed, from one millennium to the next. | UN | وهذا التحول من علاماته عبورنا ليس فحسب من قرن ينقضي إلى قرن جديد بل من ألفية تنقضي إلى ألفية جديدة. |
One delegation expressed preference for a separate article which would deal with the prosecutor's independence not only from the court and from Governments, but also from any other type of interference. | UN | وأعرب أحد الوفود عن تفضيله لمادة منفصلة تعالج استقلال المدعي العام ليس فقط عن المحكمة وعن الحكومات، ولكن أيضا عن أي نوع آخر من التدخل. |
He said that globalization would increase because its support would come from the world over, not only from more advanced economies. | UN | وقال إن العولمة ستزداد لأن دعمها سيأتي من جميع أنحاء العالم، وليس فقط من الاقتصادات الأكثر تقدماً. |
Don't tell me that you are hiding this debt not only from yourself but from your husband as well. Am I right? | Open Subtitles | هذا الدين ليس عن نفسكِ فحسب , بل عن زوجكِ أيضاً هل أنا مُحقةً ؟ |