(v) In the case of termination, the date shall be the date provided in the notice of termination; | UN | ' 5` في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
(v) In the case of termination, the date shall be the date provided in the notice of termination; | UN | ' 5` في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
Whether a notice of cancellation should always be provided and in which manner it should be provided | UN | ما إذا كان ينبغي دائما توجيه إشعار بالإلغاء، والكيفية التي ينبغي توجيه ذلك الإشعار بها |
When a notice of complete filing is issued, the merger shall be examined within 90 days, with a possible extension of 30 days. | UN | وعند صدور إشعار بأن الطلب كامل، يجري فحص الاندماج في غضون 90 يوماً مع إمكانية تمديد هذه الفترة بمقدار 30 يوماً. |
Total undiscounted minimum lease payments Only leases with a cancellation notice of 30 days or more are included. Schedules | UN | لا ترد أعلاه إلا عقود الإيجار التي تنص على شرط الإخطار بالإلغاء خلال 30 يوما أو أكثر. |
The notice of appeals in the Ngirabatware case have been filed with the Residual Mechanism as expected. | UN | وتم تسليم إخطار الاستئناف في قضية نغيراباتواري إلى آلية تصريف الأعمال المتبقية كما كان متوقعا. |
Paragraph 2 of Article 8: unlawful notice of dismissal given to a woman during her absence on maternity leave | UN | الفقرة 2 من المادة 8: عدم قانونية الإشعار بفصل امرأة أثناء غيابها عن العمل في إجازة أمومة |
(v) In the case of termination, the date shall be the date provided in the notice of termination; | UN | ' 5` في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
(v) In the case of termination, the date shall be the date provided in the notice of termination; | UN | ' 5` في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
Characterized as a debtor and not a creditor in that case, the buyer had never received notice of the Italian proceeding. | UN | وإذ يتَّصف المشتري بأنه طرف مدين وليس دائناً في هذه الحالة، فإنه لم يتلق مطلقاً أيَّ إشعار بالإجراءات الإيطالية. |
notice of parking violation appeal for diplomatic and consular personnel | UN | إشعار الطعن في مخالفات أنظمة الوقوف للموظفين الدبلوماسيين والقنصليين |
Since the whole activity is based on computer registration, I assume that every notice of parking violation can be related to an individual officer or agent. | UN | وبما أن نشاط هؤلاء يسجل كله بواسطة الحاسوب، أعتقد أن كل إشعار بمخالفة وقوف يمكن أن يُنسب إلى ضابط أو موظف إنفاذ بعينه. |
The Appeals Chamber ordered the re-filing of the notice of appeal following a motion by the prosecution alleging defects therein. | UN | وأمرت دائرة الاستئناف بإعادة تقديم الإخطار بالطعن بعد التماس قدمه الادعاء يدعي فيه وجود عيوب في الإخطار بالطعن. |
It was Australia's view that notice of withdrawal warranted immediate, automatic consideration by the Security Council. | UN | وأوضح أن بلاده ترى أن مجلس الأمن يتعين عليه أن ينظر فورا في مسألة الإخطار بالانسحاب. |
Therefore, no formal notice of non-compliance was filed with the contractor. | UN | وبالتالي، لم يوجه الى المقاول أي إخطار رسمي بعدم الامتثال. |
The resignation shall take effect from the date of notification, unless the notice of resignation specifies a later date. | UN | وتصبح هذه الاستقالة نافذة اعتبارا من تاريخ تسلم الإخطار، ما لم يحدد في إخطار الاستقالة تاريخ لاحق. |
It would very much appreciate notice of ratification, when it occurs. | UN | وستكون اللجنة ممتنة لو تتلقى إشعارا عندما تكتمل عملية التصديق. |
For this purpose, the Committee gives advance notice of its reporting schedules. | UN | ولهذا الغرض، تقدم اللجنة إشعاراً مسبقاً بشأن جداولها الزمنية لتقديم التقارير. |
The resignation shall take effect from the date of notification, unless the notice of resignation specifies a later date. | UN | وتصبح هذه الاستقالة نافذة اعتبارا من تاريخ تسلم الإخطار، ما لم يحدد إخطارا الاستقالة تاريخا لاحقا لذلك. |
The District Attorney's Office generally receives notice of every shooting, but it does not necessarily get involved. | UN | وبوجه عام، يتلقى مكتب المدعي العام إخطاراً بكل حالة تم فيها إطلاق الرصاص، ولكنه لا يتخذ بالضرورة اجراءات حيال ذلك. |
The seller further maintained that the buyer had failed to examine the goods and that the buyer had not provided the seller with sufficient notice of the alleged nonconformity. | UN | وادعى البائع كذلك أنّ المشتري أخفق في فحص السلع وأنّه لم يزوده بإخطار كافٍ عن عدم المطابقة المزعوم. |
A suggestion was made to include a reference to provision of notice of conclusion of proceedings to interested parties. | UN | وأبدي اقتراح بادراج اشارة إلى توجيه اشعار باختتام الاجراءات إلى الأطراف ذات المصلحة. |
That implies that, for the additional 12 States, the system of prior notice of exports, in practical terms, cannot be applied. | UN | وهذا يستتبع ضمنا أنه لا يمكن، بالنسبة الى 12 دولة أخرى، تطبيق نظام الاشعار المسبق بالصادرات، من الناحية العملية. |
Chevron International provided copies of the original insurance policy, notice of cancellation, premium statement for the replacement insurance and proof of payment. | UN | وقدمت الشركة نسخاً عن وثيقة التأمين الأصلية والإخطار بالإلغاء وبيان أقساط التأمين على الممتلكات المستبدلة وإثبات الدفع. |
Efforts would also be made to cooperate closely with meeting planners, as well as to give advance notice of cancellations. | UN | وستبذل الجهود أيضا من أجل التعاون الوثيق مع المسؤولين عن التخطيط للاجتماعات، وتقديم إخطارات مسبقة بالإلغاء. |
The legal instruments establishing the PSA and the regional mechanisms defined the principles and a new set of rules devised to meet the challenges facing the continent which the UN should take notice of. | UN | وحددت الصكوك القانونية، التي أنشئ بموجبها هيكل السلام والأمن والآليات الإقليمية، المبادئ ومجموعة جديدة من القواعد المعدة للتصدي للتحديات التي تواجه القارة التي ينبغي للأمم المتحدة أن تحيط علما بها. |
After the statement of claim was issued, Murphy gave notice of his desire to arbitrate and moved for an order staying the action. | UN | وبعد أن صدر بيان أوجه المطالبة، وجه ميرفي اشعارا برغبة في التحكيم، وطلب اصدار أمر بوقف الدعوى. |