"of a particular" - Traduction Anglais en Arabe

    • معين
        
    • معينة
        
    • بعينه
        
    • بعينها
        
    • معيّن
        
    • معيّنة
        
    • خاصة اعتادت
        
    • معيَّنة
        
    • معيﱠن
        
    • لحكم محدد
        
    • بعينهم
        
    • ينحدرون من
        
    • محدد من
        
    • محددة وذلك
        
    • درجة رجال اﻷعمال
        
    Note: the figures in parentheses indicate the weight of a particular component or index in the economic vulnerability index. UN ملاحظة: الأرقام الواردة بين القوسين تشير إلى قيم عنصر أو مؤشر معين في الرقم القياسي للضعف الاقتصادي
    External payments are defined as charges made against a budget of a particular office by other offices. UN وتعرف المدفوعات الخارجية بأنها مبالغ ملتزم بها تتولى قيدها على ميزانية مكتب معين مكاتب أخرى.
    For instance, the quantity estimated for procurement of a particular model of desktop computer from a systems contract was only 100. UN وعلى سبيل المثال، بلغت الكمية المقدرة لشراء نموذج معين من الحواسيب المنضدية من عقد على مستوى النظم ١٠٠ فقط.
    This paper does not repeat information contained in the previous papers unless necessary to facilitate understanding of a particular issue. UN ولا تكرر هذه الورقة المعلومات الواردة في الورقات السابقة ما لم يكن ذلك ضروريا لتيسير فهم مسألة معينة.
    Some materials provide guidance in a particular area of international cooperation, while others meet the needs of a particular region or other group. UN وتوفِّر بعض المواد التوجيه في مجال معيّن من التعاون الدولي، في حين تلبي مواد أخرى احتياجات منطقة معينة أو مجموعة أخرى.
    The user should refer to the commentaries for an assessment of the circumstances appropriate for the use of a particular model clause. UN وينبغي لمن يستخدمها الرجوع إلى التعليقات لتحديد الحالات التي يكون من المناسب فيها استخدام بند نموذجي بعينه.
    Cooperation should not imply endorsement or preference of a particular business entity or its products or services; UN وينبغي ألا ينطوي التعاون على تأييد أو تفضيل لكيان أعمال معين أو منتجاته أو خدماته؛
    Cooperation should not imply endorsement or preference of a particular business entity or its products or services; UN وينبغي ألا ينطوي التعاون على تأييد أو تفضيل لكيان أعمال معين أو منتجاته أو خدماته؛
    Cooperation should not imply endorsement or preference of a particular business entity or its products or services; UN وينبغي ألا ينطوي التعاون على تأييد أو تفضيل لكيان أعمال معين أو منتجاته أو خدماته؛
    Cooperation should not imply endorsement or preference of a particular business entity or its products or services; UN وينبغي ألا ينطوي التعاون على تأييد أو تفضيل لكيان أعمال معين أو منتجاته أو خدماته؛
    Recognition of a particular religion did not give any additional rights to the congregation concerned. UN ولا يسبغ الاعتراف بدين معين أي حقوق إضافية على أتباعه.
    There are areas where the development of national standards provides a better picture of a particular national reality. UN وثمة مجالات يشكل فيها وضع معايير وطنية تعبيرا أفضل عن واقع وطني معين.
    In this manner it is possible to review the content of a particular standard, together with its relevant attributes and in the context of these broad themes. UN وعلى هذا النحو، يمكن استعراض مضمون معيار معين إلى جانب خصائصه ذات الصلة وفي سياق تلك المواضيع الواسعة.
    That would distort the financial results of a particular year. UN وسوف يؤدي ذلك إلى تشويه النتائج المالية لسنة معينة.
    This paper does not repeat information contained in the previous papers unless necessary to facilitate understanding of a particular issue. UN ولا تكرّر هذه الورقة المعلومات الواردة في الورقات السابقة إلا إذا كان ذلك ضروريا لتسهيل فهم مسألة معينة.
    The permanent member category is not based on the concept of democratic representation but rather, as we all know, is the product of a particular moment in history. UN وفئة العضوية الدائمة لا تقوم على أساس مفهوم التمثيل الديمقراطي، ولكنها، كما نعلم جميعا، حصيلة مرحلة معينة في التاريخ.
    International security is not the concern of a particular State; it is the concern of all countries. UN إن الأمن الدولي موضوع يهم بلداً بعينه بل هو يهم جميع البلدان.
    The user should refer to the commentaries for an assessment of the circumstances appropriate for the use of a particular model clause. UN وينبغي الرجوع إلى التعليقات لتحديد الحالات التي يكون من المناسب فيها استخدام بند نموذجي بعينه.
    172. At present, the application of a particular methodology depends on whether a duty station is a headquarters or a non-headquarters duty station. UN 172 - حاليا، يعتمد تطبيق منهجية بعينها على ما إذا كان مركز العمل هو من مراكز العمل الثمانية التي بها مقار.
    This paper does not repeat information contained in the previous papers unless necessary to facilitate understanding of a particular issue. UN ولا تكرر هذه الورقة المعلومات الواردة في الورقات السابقة ما لم يكن ذلك ضروريا لتيسير فهم مسألة معيّنة.
    The observance and practice of religion or belief may include not only ceremonial acts but also such customs as the observance of dietary regulations, the wearing of distinctive clothing or head coverings, participation in rituals associated with certain stages of life, and the use of a particular language customarily spoken by a group. UN ولا يقتصر اتباع طقوس الدين أو العقيدة وممارستهما على الشعائر فحسب بل إنه قد يشمل أيضاً عادات مثل اتباع قواعد غذائية، والاكتساء بملابس أو أغطية للرأس متميزة، والمشاركة في طقوس ترتبط بمراحل معينة من الحياة، واستخدام لغة خاصة اعتادت على أن تتكلمها إحدى الجماعات.
    The report recommends flexibility in the modes of PBC engagement, tailoring its support to the needs of a particular situation. UN ويوصي التقرير بالمرونة في أنماط مشاركة لجنة بناء السلام، ومواءمة دعمها لاحتياجات حالة معيَّنة.
    The relevance of a particular factor would depend on the specific circumstances of a case, but article 12 provided some guidance in that respect. UN ويتوقف مدى صلة عامل معيﱠن بحالة ما على ظروف محددة، غير أن المادة ١٢ تتضمن توجيها في هذا الصدد.
    States, when signing, ratifying, acceding to, accepting or approving a treaty, not infrequently make declarations as to their understanding of some matter or as to their interpretation of a particular provision. UN ليس من النادر أن تقوم الدول، عند التوقيع على معاهدة أو التصديق أو الموافقة عليها أو قبولها أو الانضمام إليها بالإدلاء بإعلانات عن الطريقة التي تفهم بها مسألة معينة، أو عن تفسيرها لحكم محدد من أحكامها.
    This is sometimes because of the exigencies of war but more often because the relief of a particular population is contrary to the war aims of one or other of the parties. UN وسبب ذلك أحيانا هو مقتضيات الحرب وإن كان يرجع في الغالب إلى أن تقديم الغوث لسكان بعينهم يتعارض مع مقاصد الحرب التي يبتغيها طرف أو آخر من أطراف النزاع.
    Even if it favours Australian citizens and recognized refugees, it is not possible to reach the conclusion that the system works to the detriment of persons of a particular national origin. UN وحتى إن كان النظام يحابي المواطنين الأستراليين واللاجئين المعترف بهم، فإن من المتعذر الخلوص إلى استنتاج يفيد بأن تطبيق النظام يلحق الضرر بمن ينحدرون من أصل قومي معيّن.
    Factors such as religion and culture play a significant role in the success or otherwise of a particular measure. UN فهناك عوامل مثل الدين والثقافة لها دور جوهري في نجاح تدبير محدد من عدمه.
    This can occur, for example, when women are disadvantaged compared to men with respect to the enjoyment of a particular opportunity or benefit due to preexisting inequalities. UN ويمكن أن يحدث ذلك، على سبيل المثال، عندما تكون المرأة مستضعفة مقارنة بالرجل فيما يتعلق باغتنام فرصة أو التمتع بمنفعة محددة وذلك بسبب عدم المساواة الموجودة أصلاً.
    Other organizations will provide either first, business or economy class but base the class of service in all instances on the duration of a particular flight. UN وهناك منظمات أخرى توفر إما الدرجة اﻷولى أو درجة رجال اﻷعمال أو الدرجة الاقتصادية لكنها تستند في تحديد درجة السفر في جميع الحالات إلى مدة الرحلة الجوية المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus