"of all parties" - Traduction Anglais en Arabe

    • جميع الأطراف
        
    • لجميع الأطراف
        
    • كل الأطراف
        
    • كافة الأطراف
        
    • جميع أطراف
        
    • الأطراف كافة
        
    • لجميع أطراف
        
    • جميع الأحزاب
        
    • لكل الأطراف
        
    • جميع الفرقاء
        
    • من قبل جميع اﻷطراف
        
    • الأطراف جميعها
        
    • لكافة الأطراف
        
    • كل أطراف
        
    • لجميع الأحزاب
        
    I stress the importance of all parties' liaison with UNDOF in the first instance to prevent escalation of the situation. UN وأؤكد على أهمية اتصال جميع الأطراف في المقام الأول بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للحيلولة دون تصعيد الوضع.
    I stress the importance of all parties' liaison with UNDOF in the first instance to prevent escalation of the situation. UN وأؤكد على أهمية اتصال جميع الأطراف في المقام الأول بقوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك للحيلولة دون تصعيد الوضع.
    Attaining peace will continue to require the tireless efforts of all parties. UN وإحلال السلام سيظل يتطلب بذل جهود حثيثة من جانب جميع الأطراف.
    Agreeing on a meaningful protocol will require the full political commitment of all parties and the willingness to compromise. UN سيتطلب الاتفاق على بروتوكول مجد إبداء الالتزام السياسي الكامل لجميع الأطراف والاستعداد لقبول الحلول الوسطى.
    The Arab Peace Initiative is promising, but such an international process needs the full commitment of all parties involved. UN إن مبادرة السلام العربية تبشر خيرا، بيد أن عملية دولية مثل هذه تتطلب التزام جميع الأطراف المعنية.
    It should also demand full respect for and the compliance of all parties with international human rights and humanitarian laws. UN وعليها أيضا أن تطلب إلى جميع الأطراف احترام قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والامتثال لهما امتثالا تاما.
    Judicial proceedings are conducted fairly respecting the rights of all parties. UN وتجري الإجراءات القضائية بشكل عادل مع احترام حقوق جميع الأطراف.
    The priorities of all parties should be equally valued. UN وينبغي أن تكون لأولويات جميع الأطراف قيمة متساوية.
    Granit informed the Commission that the Airforce Directorate knew of the sub-contracting arrangement and the identity of all parties. UN وأبلغت الشركة اللجنة بأن مديرية القوات الجوية على علم بترتيبات التعاقد من الباطن وحددت هوية جميع الأطراف.
    The international trade system must reflect in a balanced way the concerns of all parties, including those of the developing countries. UN كما يجب لنظام التجارة الدولي أن يعكس بطريقة متوازنة شواغل جميع الأطراف بما في ذلك الأطراف من البلدان النامية.
    The reporting process before the CRIC should be more balanced in reflecting the obligations of all parties. UN وينبغي أن تكون عملية الإبلاغ المطروحة على اللجنة أكثر توازناً في إظهار التزامات جميع الأطراف.
    Mindful of the obligation of all parties to the Treaty to abide by all of their commitments under the Treaty, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة،
    Mindful of the obligation of all parties to the Treaty to abide by all of their commitments under the Treaty, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة،
    His delegation trusted that a solution to determining the scale of assessments would be shortly found to the satisfaction of all parties. UN وأضاف إن وفده يأمل أن يتم التوصل إلى حل بشأن تحديد جدول الأنصبة المقررة عما قريب بما يرضي جميع الأطراف.
    The concerns of all parties on specific topics must be taken fully into consideration and settled in negotiations. UN ولا بد من مراعاة شواغل جميع الأطراف بخصوص المواضيع المحددة مراعاة كاملة وتسويتها عن طريق المفاوضات.
    The Secretary-General also noted that the participants had confirmed the importance of all parties ceasing hostilities immediately. UN كما ذكر الأمين العام أن المشاركين أكدوا أهمية قيام جميع الأطراف بوقف أعمال القتال فورا.
    The content of the declaration should be comprehensive and balanced so as to gain the universal support of all parties. UN وينبغي أن يكون مضمون الإعلان شاملا ومتوازنا ليتسنى كسب التأييد الشامل لجميع الأطراف.
    Welcoming the ongoing commitment of all parties to ensuring the implementation of the full breadth of the Basel Convention, UN وإذ يرحب بالالتزام المستمر لجميع الأطراف بضمان تنفيذ اتفاقية بازل بكل ما في وسعها،
    Greater transparency on the part of all parties would facilitate a more effective response to the crisis. UN ومن شأن المزيد من الشفافية من جانب كل الأطراف أن ييسر استجابة أكثر فعالية للأزمة.
    At the same time we believe that such a programme should reflect and accommodate the aspirations and concerns of all parties. UN ونرى في الوقت ذاته أن من اللازم أن يعكس هذا البرنامج طموحات وشواغل كافة الأطراف ويستجيب لها.
    In accordance with the mediation guidelines, the agreement of all parties to a dispute is required for mediation to proceed. UN ووفقا للمبادئ التوجيهية للوساطة يتعين على جميع أطراف المنازعة الاتفاق على الوساطة قبل الشروع فيها.
    In our view, the proposal offers a flexible approach which will safeguard the interests of all parties. UN وبرأينا أن المقترح يتيح نهجاً مرناً يصون مصالح الأطراف كافة.
    It is in the common interest of all parties to a treaty that it is respected as to object and purpose by all parties. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع أطراف المعاهدة أن تكون موضع احترام، من حيث الموضوع والغرض، من جانب كافة اﻷطراف.
    I am also pleased to note the lively political debate and the professed willingness of all parties to resist the temptations of petty politicking. UN ويسرني أن ألاحظ النقاش السياسي الساخن وإعلان جميع الأحزاب عن استعدادها لمقاومة إغراءات المناورات السياسية الرخيصة.
    As Mr. Kofi Annan himself has declared, no comprehensive and detailed report on the events in Jenin could be prepared without a visit to the place itself and without the cooperation of all parties concerned. UN وكما جاء على لسان السيد كوفي عنان نفسه، فإن أي تقرير شامل ومفصل عن الأحداث التي وقعت في جنين لا يمكن أن يتم إنجازه دون زياره لعين المكان والتعاون الكامل لكل الأطراف.
    It has expressed its support for the resumption of negotiations in accordance with the principle of land for peace as part of a comprehensive and just resolution of the Arab-Israeli conflict, and with the participation of all parties. UN وقد أعرب لبنان عن تأييده لاستئناف المفاوضات وفق مبدأ اﻷرض مقابل السلام في إطار حل شامل وعادل للنزاع العربي اﻹسرائيلي وبمشاركة جميع الفرقاء.
    It is in the common interest of all parties to a treaty that it is respected as to object and purpose by all parties. UN ومن المصلحة المشتركة لكافة أطراف الاتفاقية أن تكون موضع احترام، سواء من حيث الموضوع أم الغرض، من قبل جميع اﻷطراف.
    Australia wishes to commend the efforts of all parties to date in compiling the draft declaration and reiterate its commitment to an agreed international articulation of the rights of indigenous peoples. UN وتود أستراليا أن تثني على الجهود التي بذلتها الأطراف جميعها حتى الآن في مجال وضع مشروع الإعلان وتؤكد من جديد التزامها بنص دولي متفق عليه لحقوق الشعوب الأصلية.
    Nevertheless, China believes that the resolution does to some extent reflect the consensus and demonstrates the political wisdom of all parties. UN ومع ذلك، تعتقد الصين أن القرار يعكس إلى حد ما توافق الآراء ويظهر الفطنة السياسية لكافة الأطراف.
    Humanitarian actors need the trust of the local population and the respect of all parties to a conflict. UN ويحتاج العاملون في المجال الإنساني أيضاً إلى ثقة السكان المحليين واحترام كل أطراف النزاع لهم.
    Representatives of all parties and candidates monitored the proceedings within the polling stations. UN وقام ممثلون لجميع الأحزاب ومرشحون برصد الإجراءات داخل مراكز الاقتراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus