"of families" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأسر
        
    • للأسر
        
    • الأسرة
        
    • أسر
        
    • للأسرة
        
    • الأُسر
        
    • العائلات
        
    • للأُسر
        
    • بالأسر
        
    • بالأسرة
        
    • عائلات
        
    • الأُسَر
        
    • أُسر
        
    • الأسَر
        
    • للعائلات
        
    Almost 18 per cent of families are headed by a single female. UN وترأس نسبة 18 في المائة تقريبا من الأسر أنثى غير متزوجة.
    A pattern of families being directed to the Qaboun Military Police and then to Tishreen Military Hospital prevailed. UN وساد نمط يتمثل في توجيه الأسر نحو الشرطة العسكرية في القابون ثم إلى مشفى تشرين العسكري.
    In Gaza, 80 per cent of families lived below the poverty line, and in the West Bank, that figure was 47 per cent. UN وفي قطاع غزة يعيش 80 في المائة من الأسر دون خط الفقر، وفي الضفة الغربية تبلغ هذه النسبة 47 في المائة.
    They are tailored to local needs of families and communities, making them accessible to those who are most at risk. UN وهذه النماذج مهيأة حسب الاحتياجات المحلية للأسر والمجتمعات المحلية، مما يجعلها في متناول الذين هم الأشد تعرضا للخطر.
    It was working to protect all types of families and strengthen community organizations while acknowledging the fundamental role played by the State. UN ولذلك تعمل على حماية الأسرة في جميع أشكالها وتعزيز قدرة منظمات المجتمع، دون أن تُغفِل الدور الأساسي الذي تؤديه الدولة.
    The second area consists of the democratization and participation of families and indigenous communities in water resource management. UN ويتمثل المحور الثاني في إحلال الديمقراطية وإشراك أسر ومجتمعات أبناء الشعوب الأصلية في إدارة موارد المياه.
    Very often, it is servitude or debt bondage (enganche), or the captivity of families inside the haciendas. UN وفي كثير من الأحيان، يتعلق الأمر بالرق أو استعباد المدين، أو احتجاز الأسر داخل المزارع.
    Everywhere the strengths and weaknesses of families reflect the fabric of society. UN وتعكس مواطن القوة والضعف في الأسر نسيج المجتمع في كل مكان.
    There is evidence that increasing numbers of families are fleeing the country to avoid this widespread and aggressive recruitment. UN وهناك أدلة على نـزوح الأسر من البلد بأعداد متزايدة هربا من حملات التجنيد الشرسة والواسعة الانتشار هذه.
    Furthermore, through a comprehensive strategy, a number of food assistance programmes and networks benefited millions of families in need. UN وعلاوة على ذلك، ومن خلال استراتيجية شاملة، أفاد عدد من برامج وشبكات المساعدات الغذائية ملايين الأسر المحتاجة.
    Number of families returned to their place of origin. UN عدد الأسر التي عادت إلى أماكن إقامتها الأصلية.
    At least two—thirds of families have members with mental problems. UN ففي ثلثي الأسر على الأقل أفراد لديهم مشاكل عقلية.
    The pauperization of families and low purchasing power have made health care inaccessible to large numbers of women. UN وإفقار الأسر، والقوة الشرائية الضعيفة للمرأة جعلت العناية بالصحة يتعذر التوصل إليها لدى العديد من الأسر.
    Constant water shortages and the worsening hygiene situation affected health and living conditions of thousands of families. UN وأضر استمرار نقص المياه وتدهور حالة وسائل النظافة العامة بالأحوال الصحية والمعيشية للآلاف من الأسر.
    During the recent war between Ethiopia and Eritrea, a number of spouses had been deported, leading to a separation of families. UN وأشارت إلى أنه أثناء الحرب الأخيرة بين إثيوبيا وإريتريا تم ترحيل عدد من الأزواج مما أدى إلى انفصام الأسر.
    In theory, the financial burden of families in Liechtenstein is lessened through a system of tax relief. UN ومن الناحية النظرية، يتم تخفيف الأعباء المالية للأسر في لختنشتاين من خلال نظام للإعفاء الضريبي.
    The social situation of families is an important aspect that must be considered. UN وتشكل الحالة الاجتماعية للأسر جانباً مهماً يجب مراعاته.
    Access to educational information to assure the health and wellbeing of families, including information on and counselling in family planning UN فرص الحصول على المعلومات التثقيفية لضمان صحة الأسرة ورفاهها بما في ذلك المعلومات والنصح في مجال تنظيم الأسرة
    Since sons are considered future heads of families, the position of sons and male children in the family is more valued. UN ولما كان الأبناء يعتبرون أرباب الأسرة القادمين، فإن وضع الأبناء وأفراد الأسرة من الذكور يكون أعلى قيمة.
    It should be noted that these indicators are higher in rural areas, reflecting the larger size of families. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه المؤشرات أعلى في المناطق الريفية التي تسكنها أسر تضم عدداً أكبر من الأفراد.
    Some Governments have targeted their interventions to improve the financial situation of families. UN وتوجه بعض الحكومات أوجه تدخلها من أجل تحسين الحالة المالية للأسرة.
    The desperation of families has left them vulnerable to extortion. UN وقد تُركت الأُسر في حالة يأس جعلتها عُرضة للابتزاز.
    Thousands of families belonging to many peoples of the United Nations, including mine, were plunged into grief and pain on that fateful day. UN وغرقت الآلاف من العائلات التي تنتمي لعديد من شعوب الأمم المتحدة، ومن ضمنها شعبي، في الحزن والألم في ذلك اليوم المأساوي.
    The export of agricultural products improved the social and economic situation of families in several coca-growing valleys. UN وحسَّن تصدير المنتجات الزراعية من الوضع الاجتماعي والحالة الاقتصادية للأُسر في عدة وديان تزرع الكوكا.
    Such problems were a result of the cultural and social deterioration of families and neighbourhoods since colonization. UN وتنجم هذه المشاكل عن التدهور الثقافي والاجتماعي الذي لحق بالأسر والأحياء منذ الاستعمار.
    The report is designed to provide research findings on the situation of families and the challenges to be addressed by family policies. UN ويهدف التقرير إلى توفير نتائج البحوث بشأن حالة الأسر والتحديات التي ينبغي تناولها من خلال السياسات المتصلة بالأسرة.
    The author is represented by counsel, Ms. Nassera Dutour of the Collectif des Familles de Disparus en Algérie (CFDA) (Coalition of families of the Disappeared in Algeria). UN وصاحبة البلاغ تمثلها السيدة نصيرة ديتور من تجمع عائلات المفقودين في الجزائر.
    The Cuban population has changed in that it has aged and the structure and functioning of families have altered. UN وطرأت تغييرات على خصائص الشعب الكوبي، من ضمنها شيخوخته والتحولات التي شهدتها تركيبة الأُسَر وكيفية أداء وظائفها.
    In Sao Tome and Principe, one third of families are supported by women. UN وثلث أُسر سان تومي وبرينسيـبي تعيلها نساء.
    These are significant means of addressing economic vulnerability and so reduce the risk of families being exploited by traffickers. UN وهي وسائل هامة لمعالجة الضعف الاقتصادي، والحد بالتالي من خطر تعرض الأسَر لاستغلال المُتجرين.
    While violence against the weak, marginalized or unprotected is shunned, the domestic life of families is kept strictly private. UN وفي حين يُنبذ العنف ضد الضعفاء والمهمشين وغير المحميين، يُحتفظ بخصوصيات الحياة الأسرية للعائلات في سرية تامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus