"of the conditions" - Traduction Anglais en Arabe

    • شروط
        
    • لشروط
        
    • الشروط
        
    • للشروط
        
    • بالشروط
        
    • للظروف
        
    • اﻷوضاع
        
    • على ظروف
        
    • من ظروف
        
    • من الظروف
        
    • الظروف السائدة
        
    • عن أوضاع
        
    • للأوضاع التي
        
    • على الظروف
        
    • إلى الظروف
        
    This provision lays down the principle of res judicata in the context of the conditions for admissibility. UN وينص هذا الحكم على مبدأ ' ' حجية الأمر المقضي به`` في سياق شروط المقبولية.
    The Secretary-General indicates that the estimated costs of the harmonization of the conditions of service are $82.6 million. UN ويشير الأمين العام إلى أن التكاليف التقديرية لمواءمة شروط الخدمة تبلغ 82.6 مليون دولار.
    Pursuant to the harmonization of the conditions of service, 38 international posts were abolished and 74 Field Service posts were nationalized UN وعملا بمواءمة شروط الخدمة، ألغيت 38 وظيفة دولية، وحولت 74 وظيفة من فئة الخدمة الميدانية إلى وظائف وطنية
    2. Reaffirms the need to continue to ensure the competitiveness of the conditions of service of the common system; UN تعيد تأكيد الحاجة إلى مواصلة كفالة القدرة التنافسية لشروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد.
    Sixty per cent of the conditions necessary to hold elections on the agreed upon date were thus in place. UN فقد تحقق حتى الآن ستون في المائة من الشروط اللازم توافرها لإجراء الانتخابات في الموعد المتفق عليه.
    Harmonization of the conditions of service for staff serving in non-family duty stations in the common system UN مواءمة شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    According to the 2009 draft law, living in Slovenia is one of the conditions for restoration of residency status in the country. UN وجاء في مشروع قانون عام 2009 أن العيش في سلوفينيا شرط من شروط استعادة صفة الإقامة في هذا البلد.
    The Chief of the conditions of Service Section of the Office of Human Resources Management replied to questions raised. UN وردّ رئيس قسم شروط الخدمة التابع لمكتب إدارة الموارد البشرية على ما طُرح من أسئلة.
    The Russian Federation was already prepared to make the existence of an additional protocol one of the conditions for the transfer of sensitive nuclear technology and equipment. UN والاتحاد الروسي مستعد بالفعل لجعل وجود بروتوكول إضافي أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة.
    The Russian Federation was already prepared to make the existence of an additional protocol one of the conditions for the transfer of sensitive nuclear technology and equipment. UN والاتحاد الروسي مستعد بالفعل لجعل وجود بروتوكول إضافي أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة.
    France is convinced that there is no contradiction between justice and peace, and that combating impunity is one of the conditions of lasting peace. UN وفرنسا مقتنعة بأنه لا يوجد تناقض بين العدالة والسلام وبأن مكافحة الإفلات من العقاب شرط من شروط السلام الدائم.
    Harmonization of the conditions of service for staff serving in non-family duty stations in the common system UN مواءمة شروط الخدمة في النظام الموحد للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة
    (i) Harmonization of the conditions of service for staff serving at nonfamily duty stations in the common system: UN ' 1` مواءمة شروط الخدمة في النظام الموحد بالنسبة للموظفين العاملين في مراكز عمل بدون اصطحاب الأسرة:
    The Committee requests that this matter be addressed urgently, including a review of the conditions of service at this duty station. UN وتطلب اللجنة معالجة هذه المسألة على أساس الاستعجال، بما في ذلك استعراض شروط الخدمة في مركز العمل هذا.
    Reaffirming the central role of the Commission in the regulation and coordination of the conditions of service of the United Nations common system, UN وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه اللجنة في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد للأمم المتحدة،
    2. Decides to undertake a detailed examination of the issue of compensation relativity in the context of the next five-year review of the conditions of service and compensation for the three officials; UN تقرر اجراء دراسة تفصيلية لمسألة نسبية الأجور في سياق استعراض السنوات الخمس المقبل لشروط خدمة واجور المسؤولين الثلاثة؛
    Number of refugees aware of the conditions and procedures for naturalization; UN :: عدد اللاجئين المدركين لشروط عملية التجنس وإجراءاتها؛
    It needs to be realized and explicitly stated that transparency is just one of the conditions that can contribute to decreased military spending. UN ومن الضروري أن يعترف وأن يذكر صراحة أن الشفافية مجرد شرط من الشروط التي يمكن أن تسهم في تخفيض اﻹنفاق العسكري.
    At the expiration of each licence, requests for renewal shall be subject to a complete review of the conditions cited in paragraph 3 of this article. UN ولدى انتهاء كل رخصة، تخضع طلبات تجديدها لاستعراض كامل للشروط المذكورة في الفقرة 3 من هذه المادة.
    Moreover, the seller had not been informed of the conditions agreed between the buyer and the third party. UN وعلاوة على ذلك، فإن البائع لم يكن على علم بالشروط المتفق عليها بين المشتري والطرف الثالث.
    Strategic choices should be based on a sound assessment of the conditions, problems and opportunities. UN وينبغي أن تستند الاختيارات الاستراتيجية إلى تقييم سليم للظروف والمشاكل والفرص.
    By holding the mid-term review of the country programme in mid-1995, UNDP responded to the request for continuing the examination and review of the conditions in the Turks and Caicos Islands. UN ويعد إجراء استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري في منتصف عام ١٩٩٥، استجابة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لطلب من أجل مواصلة بحث واستعراض اﻷوضاع في جزر تركس وكايكوس.
    There was no oversight of the conditions of detention and the treatment of the detainees. UN ولم توجد رقابة على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين.
    It acknowledges that the author complained of the conditions of her detention to the courts and other State organs. UN وهي تعترف بأن صاحبة البلاغ اشتكت من ظروف احتجازها إلى المحاكم وإلى أجهزة أخرى من أجهزة الدولة.
    Those are some of the conditions that workers encounter every day today in the catfish and poultry plants. UN تلك هي بعض من الظروف التي يعيشها يوميا العمال العاملون في مزارع سمك السلور والدواجن حتى هذا اليوم.
    This evaluation shall be based on a review of scientific data in the context of the conditions prevailing in the Party in question. UN ويتعين أن يقوم هذا التقييم على أساس استعراض للبيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في الطرف المعني.
    Details of the conditions in Colombian prisons where thousands of people are held can be found in chapter VI. UN ويتضمن الفصل السادس تفاصيل عن أوضاع السجون الكولومبية التي يُحتجز فيها آلاف الناس.
    The purpose of the BLCS was to develop an accurate measure of the conditions under which persons throughout the Bahamas live. UN وكان الغرض من هذه الدراسة الاستقصائية وضع قياس دقيق للأوضاع التي يعيش في ظلها الأشخاص في كل أرجاء جزر البهاما.
    States had an obligation to strive for the elimination of the conditions that gave rise to poverty and needed to cooperate to overcome those obstacles. UN وعلى الدول التزام بأن تسعى جاهدة للقضاء على الظروف التي أدت إلى نشأة الفقر، ويلزم أن تتعاون للتغلب على تلك العقبات.
    Poor people are more likely to have a disability because of the conditions in which they live. UN واحتمال تعرّض الفقراء للإعاقة أكبر، نظرا إلى الظروف التي يعيشون فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus