This provision lays down the principle of res judicata in the context of the conditions for admissibility. | UN | وينص هذا الحكم على مبدأ ' ' حجية الأمر المقضي به`` في سياق شروط المقبولية. |
The Secretary-General indicates that the estimated costs of the harmonization of the conditions of service are $82.6 million. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن التكاليف التقديرية لمواءمة شروط الخدمة تبلغ 82.6 مليون دولار. |
Pursuant to the harmonization of the conditions of service, 38 international posts were abolished and 74 Field Service posts were nationalized | UN | وعملا بمواءمة شروط الخدمة، ألغيت 38 وظيفة دولية، وحولت 74 وظيفة من فئة الخدمة الميدانية إلى وظائف وطنية |
2. Reaffirms the need to continue to ensure the competitiveness of the conditions of service of the common system; | UN | تعيد تأكيد الحاجة إلى مواصلة كفالة القدرة التنافسية لشروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد. |
Sixty per cent of the conditions necessary to hold elections on the agreed upon date were thus in place. | UN | فقد تحقق حتى الآن ستون في المائة من الشروط اللازم توافرها لإجراء الانتخابات في الموعد المتفق عليه. |
Harmonization of the conditions of service for staff serving in non-family duty stations in the common system | UN | مواءمة شروط خدمة موظفي المنظمات المشاركة في النظام الموحد العاملين في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
According to the 2009 draft law, living in Slovenia is one of the conditions for restoration of residency status in the country. | UN | وجاء في مشروع قانون عام 2009 أن العيش في سلوفينيا شرط من شروط استعادة صفة الإقامة في هذا البلد. |
The Chief of the conditions of Service Section of the Office of Human Resources Management replied to questions raised. | UN | وردّ رئيس قسم شروط الخدمة التابع لمكتب إدارة الموارد البشرية على ما طُرح من أسئلة. |
The Russian Federation was already prepared to make the existence of an additional protocol one of the conditions for the transfer of sensitive nuclear technology and equipment. | UN | والاتحاد الروسي مستعد بالفعل لجعل وجود بروتوكول إضافي أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة. |
The Russian Federation was already prepared to make the existence of an additional protocol one of the conditions for the transfer of sensitive nuclear technology and equipment. | UN | والاتحاد الروسي مستعد بالفعل لجعل وجود بروتوكول إضافي أحد شروط نقل التكنولوجيا والمعدات النووية الحساسة. |
France is convinced that there is no contradiction between justice and peace, and that combating impunity is one of the conditions of lasting peace. | UN | وفرنسا مقتنعة بأنه لا يوجد تناقض بين العدالة والسلام وبأن مكافحة الإفلات من العقاب شرط من شروط السلام الدائم. |
Harmonization of the conditions of service for staff serving in non-family duty stations in the common system | UN | مواءمة شروط الخدمة في النظام الموحد للموظفين العاملين في مراكز عمل لا يسمح فيها باصطحاب الأسرة |
(i) Harmonization of the conditions of service for staff serving at nonfamily duty stations in the common system: | UN | ' 1` مواءمة شروط الخدمة في النظام الموحد بالنسبة للموظفين العاملين في مراكز عمل بدون اصطحاب الأسرة: |
The Committee requests that this matter be addressed urgently, including a review of the conditions of service at this duty station. | UN | وتطلب اللجنة معالجة هذه المسألة على أساس الاستعجال، بما في ذلك استعراض شروط الخدمة في مركز العمل هذا. |
Reaffirming the central role of the Commission in the regulation and coordination of the conditions of service of the United Nations common system, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي الذي تؤديه اللجنة في تنظيم وتنسيق شروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد للأمم المتحدة، |
2. Decides to undertake a detailed examination of the issue of compensation relativity in the context of the next five-year review of the conditions of service and compensation for the three officials; | UN | تقرر اجراء دراسة تفصيلية لمسألة نسبية الأجور في سياق استعراض السنوات الخمس المقبل لشروط خدمة واجور المسؤولين الثلاثة؛ |
Number of refugees aware of the conditions and procedures for naturalization; | UN | :: عدد اللاجئين المدركين لشروط عملية التجنس وإجراءاتها؛ |
It needs to be realized and explicitly stated that transparency is just one of the conditions that can contribute to decreased military spending. | UN | ومن الضروري أن يعترف وأن يذكر صراحة أن الشفافية مجرد شرط من الشروط التي يمكن أن تسهم في تخفيض اﻹنفاق العسكري. |
At the expiration of each licence, requests for renewal shall be subject to a complete review of the conditions cited in paragraph 3 of this article. | UN | ولدى انتهاء كل رخصة، تخضع طلبات تجديدها لاستعراض كامل للشروط المذكورة في الفقرة 3 من هذه المادة. |
Moreover, the seller had not been informed of the conditions agreed between the buyer and the third party. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن البائع لم يكن على علم بالشروط المتفق عليها بين المشتري والطرف الثالث. |
Strategic choices should be based on a sound assessment of the conditions, problems and opportunities. | UN | وينبغي أن تستند الاختيارات الاستراتيجية إلى تقييم سليم للظروف والمشاكل والفرص. |
By holding the mid-term review of the country programme in mid-1995, UNDP responded to the request for continuing the examination and review of the conditions in the Turks and Caicos Islands. | UN | ويعد إجراء استعراض منتصف المدة للبرنامج القطري في منتصف عام ١٩٩٥، استجابة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لطلب من أجل مواصلة بحث واستعراض اﻷوضاع في جزر تركس وكايكوس. |
There was no oversight of the conditions of detention and the treatment of the detainees. | UN | ولم توجد رقابة على ظروف الاحتجاز ومعاملة المحتجزين. |
It acknowledges that the author complained of the conditions of her detention to the courts and other State organs. | UN | وهي تعترف بأن صاحبة البلاغ اشتكت من ظروف احتجازها إلى المحاكم وإلى أجهزة أخرى من أجهزة الدولة. |
Those are some of the conditions that workers encounter every day today in the catfish and poultry plants. | UN | تلك هي بعض من الظروف التي يعيشها يوميا العمال العاملون في مزارع سمك السلور والدواجن حتى هذا اليوم. |
This evaluation shall be based on a review of scientific data in the context of the conditions prevailing in the Party in question. | UN | ويتعين أن يقوم هذا التقييم على أساس استعراض للبيانات العلمية في سياق الظروف السائدة في الطرف المعني. |
Details of the conditions in Colombian prisons where thousands of people are held can be found in chapter VI. | UN | ويتضمن الفصل السادس تفاصيل عن أوضاع السجون الكولومبية التي يُحتجز فيها آلاف الناس. |
The purpose of the BLCS was to develop an accurate measure of the conditions under which persons throughout the Bahamas live. | UN | وكان الغرض من هذه الدراسة الاستقصائية وضع قياس دقيق للأوضاع التي يعيش في ظلها الأشخاص في كل أرجاء جزر البهاما. |
States had an obligation to strive for the elimination of the conditions that gave rise to poverty and needed to cooperate to overcome those obstacles. | UN | وعلى الدول التزام بأن تسعى جاهدة للقضاء على الظروف التي أدت إلى نشأة الفقر، ويلزم أن تتعاون للتغلب على تلك العقبات. |
Poor people are more likely to have a disability because of the conditions in which they live. | UN | واحتمال تعرّض الفقراء للإعاقة أكبر، نظرا إلى الظروف التي يعيشون فيها. |