"of the needs" - Traduction Anglais en Arabe

    • لاحتياجات
        
    • احتياجات
        
    • باحتياجات
        
    • للاحتياجات
        
    • من الاحتياجات
        
    • الاحتياجات التي
        
    • حاجات
        
    • لحاجات
        
    • بالاحتياجات
        
    • تلبية الاحتياجات
        
    • على الاحتياجات
        
    • إلى الاحتياجات
        
    • الحاجات
        
    • وللاحتياجات التي
        
    • بحاجات
        
    All this happened at a time when international law was approached from the strict and reductionist outlook of interState relations, overlooking or appearing even oblivious of the needs and legitimate aspirations of the subjugated peoples. UN وقد حدث كل ذلك في وقت كان يُنظر فيه إلى القانون الدولي من المنظور الصارم والاختزالي القائم على العلاقات بين الدول، في إغفالٍ بل وتناسٍ فيما يبدو لاحتياجات الشعوب المقهورة وأمانيها المشروعة.
    Meanwhile, the Group of 77 and China is an important stakeholder in the policy dialogue in support of the needs of developing countries. UN وتعد مجموعة الـ 77 والصين طرفا مؤثرا هاما في حوار السياسات دعما لاحتياجات البلدان النامية.
    There were ongoing projects in the Caribbean region to take due account of the needs of older persons. UN وهناك مشاريع جارية في منطقة البحر الكاريبي من أجل مراعاة احتياجات كبار السن على النحو الواجب.
    However, the system could fall into disrepair if account were not taken of the needs of all members. UN غير أن هذا النظام يمكن أن يتزعزع عمله إذا لم تؤخذ في الاعتبار احتياجات جميع اﻷعضاء.
    Lack of accessibility was often due to ignorance of the needs of persons with disabilities rather than a lack of resources. UN وكثيرا ما يرجع نقص توفر التسهيلات إلى الجهل باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة وليس إلى الافتقار إلى الموارد.
    Member States must receive assurances that reductions were proposed after careful consideration of the needs specific to each operation. UN فيجب أن تطمئن الدول الأعضاء إلى أن التخفيضات المقترحة تستند إلى استعراض دقيق للاحتياجات المحددة لكل عملية.
    On the one hand, that special status should ensure full respect of the needs, rights and freedoms of the local population. UN فمن جهة ينبغي أن يكفل المركز الخاص الاحترام الكامل لاحتياجات السكان المحليين وحقوقهم وحريتهم.
    National societies made a vital contribution to UNHCR through their assessment of the needs of migrants at the local level. UN وتقدم الجمعيات الوطنية مساهمة حيوية في مفوضية شؤون اللاجئين من خلال تقييمها لاحتياجات المهاجرين على المستوى المحلي.
    In multiethnic societies governments have to be aware of the needs of the entire population. UN ويتعيَّن أن تكون الحكومات في المجتمعات المتعددة الأعراق مدركة لاحتياجات السكان كافة.
    There was a systematic neglect of the needs of persons with disabilities in criminal proceedings. UN ويوجد إهمال منظم لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في الإجراءات الجنائية.
    Particular account should be taken of the needs of developing countries. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص لاحتياجات البلدان النامية.
    We also urge him to be more mindful of the needs and sensitivities of small and poor countries. UN ونحثه أيضا على المزيد من المراعاة لاحتياجات البلدان الصغيرة والفقيرة وحساسياتها.
    This would allow translation of the needs of the different components of UNMIS into mission implementation plans and facilitate monitoring. UN وسيتيح ذلك ترجمة احتياجات مختلف مكونات بعثة الأمم المتحدة في السودان إلى خطط لتنفيذ البعثة وييسر عملية الرصد.
    The nuanced nature of the needs of conflict-affected communities is not reflected in the data. UN ولا تعكس هذه البيانات الفوارق الدقيقة في احتياجات المجتمعات المتضررة من النزاعات.
    A needs assessment and a new strategy for capacity development are being devised on the basis of the needs of States. UN ويجري حاليا إعداد تقييم للاحتياجات واستراتيجية جديدة لتنمية القدرات في ضوء احتياجات الدول.
    Enterprise systems, based on commercially available software, can address most of the needs of duty stations. UN فالنظم المؤسسية التي ترتكز إلى برمجيات متوافرة تجاريا يمكنها تلبية أغلب احتياجات مراكز العمل.
    However, implementation of the Programme remained well short of the needs and expectations of the least developed countries. UN غير أن تنفيذ ذلك البرنامج ما زال قاصراً عن تلبية احتياجات أقل البلدان نمواً وتطلعاتها.
    Recognition of the needs of girls must be high on the agenda. UN ويجب أن يكون الاعتراف باحتياجات البنت على رأس قائمة الأولويات.
    However, the currently available provisions still fall well short of the needs. UN إلا أن الاعتمادات المتاحة حاليا لا تزال أقل بكثير من الاحتياجات.
    The scope of the needs identified in the capacity-building framework is still pertinent and in line with the needs expressed by the countries through the different assessments. UN وما زال نطاق الاحتياجات المُحددة في إطار بناء القدرات وثيق الصلة بالموضوع ويتمشى مع الاحتياجات التي أعربت عنها البلدان من خلال عمليات التقييم المختلفة.
    Such procedures should take particular account of the needs of low-income consumers. UN وينبغي أن تراعي هذه اﻹجراءات بالخصوص حاجات المستهلكين من ذوي الدخل المنخفض.
    Lastly, the strengthening of national capacities was incorporated into all the programmes without prior assessment of the needs of candidates for training. UN وأخيرا جرى دمج تعزيز القدرات الوطنية ضمن جميع البرامج دون إجراء تقييم مسبق لحاجات المرشحين للتدريب.
    To that end, negotiated international guidelines so established would facilitate the objective settling of the needs for equipment and technological transfers. UN ولهذا الغرض، فإن وضع مبادئ توجيهية دولية يتفاوض بشأنها بهذه الروح، أمر يسهل الوفاء الموضوعي بالاحتياجات من المعدات وعمليات نقل التكنولوجيا.
    Under the GNA, Governments, operational partners, and people of concern, become more involved in the planning process, as it requires all stakeholders to seek a common understanding of the extent of the needs and how they can be met. UN وفي إطار هذا التقييم، ازدادت مشاركة الحكومات، والشركاء في العمليات، والأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية، في عملية التخطيط التي تقتضي سعي جميع الجهات المعنية إلى تكوين فهم مشترك لمدى إمكانية تلبية الاحتياجات وكيفية القيام بذلك.
    Assistance is then provided on the basis of the needs identified. UN ثم تُقدَّم المساعدة إلى الدولة المعنية بناء على الاحتياجات المستبانة.
    In view of the needs, concerns and experiences identified in the submissions, Parties may wish to consider the following questions in furthering their work on adaptation planning and practices: UN 66- نظراً إلى الاحتياجات والشواغل والخبرات المحددة في البلاغات قد تود الأطراف مراعاة المسائل التالية لدى مواصلة عملها بشأن التخطيط للتكيف وممارساته:
    67. The long-established tradition of monastery schools, which do not carry similar fees, has filled some of the needs. UN 67- وقد سدت بعضَ الحاجات مدارسُ الأديرة، المتأصلة في تقاليد البلاد، والتي لا تستلزم مثل تلك الرسوم.
    At its substantive session of 1994, the Council requested the Secretary-General to submit a report to the General Assembly at its fiftieth session, through the Economic and Social Council, on the implementation of the resolution, containing an assessment of the assistance actually received by the Palestinian people and of the needs still unmet and specific proposals for responding effectively to them (resolution 1994/29). UN وفي الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤، طلب المجلس إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخمسين، عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تقريرا عن تنفيذ هذا القرار يتضمن تقييما للمساعدة التي تلقاها الشعب الفلسطيني فعليا وللاحتياجات التي لم تلب بعد والمقترحات المحددة للاستجابة لها على نحو فعال )القرار ١٩٩٤/٢٩(.
    While paying attention to the relevant experiences of women, we have become increasingly aware of the needs of children. UN وفي الوقت الذي أولينا فيه اهتمامنا الى خبرات المرأة الوثيقة الصلـــــة، أصبحنا على وعي متزايد بحاجات الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus