"of the requesting" - Traduction Anglais en Arabe

    • الطالبة
        
    • الطالب
        
    • مقدمة الطلب
        
    • التي تطلب المساعدة
        
    • الذي يطلب
        
    • الذي تقدم بالطلب
        
    • صاحبة الطلب
        
    • مقدِّمة الطلب
        
    • المقدم للطلب
        
    • صاحب الطلب
        
    • طالبة التسليم
        
    • التي تطلب ذلك
        
    • مخالف لﻷصول
        
    The coordinating body of the requesting State shall be responsible for directing the operations. UN تكون هيئة التنسيق في الدولة الطالبة مسؤولة عن توجيه العمليات.
    No telecommunication assistance shall be provided pursuant to this Convention without the consent of the requesting State Party. UN لا تقدم أي مساعدة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية عملا بهذه الاتفاقية دون موافقة الدولة الطرف الطالبة.
    The ability to conduct a trial and reach a resolution under the law of the requesting State is an immediate advantage for that State. UN والقدرة على إجراء محاكمة والوصول إلى قرار بموجب قانون الدولة الطالبة ميزة مباشرة لتلك الدولة.
    The international presence is therefore perceived as focused and dedicated to serving the interests of the requesting country. UN وبالتالي، ينظر إلى الوجود الدولي على أنه مركز على خدمة مصالح البلد الطالب ومكرس لها.
    If that person freely expresses agreement to the requested extradition, he shall immediately be placed at the disposal of the requesting State. UN وإذا أعرب الشخص المطلوب من تلقاء نفسه عن امتثاله لطلب تسليمه، يوضع تحت تصرف الدولة مقدمة الطلب.
    It is not necessary for the heads of indictment and the penalties provided to be identical in the law of the requesting State and in French law. UN وليس من الضروري أن تكون نصوص التجريم والعقوبات المنصوص عليها متطابقة في قانون الدولة التي تطلب المساعدة وفي القانون الفرنسي.
    He stressed the need for tailor-made programmes that took into consideration the needs of the requesting country and cooperation between all the involved parties. UN وأكد ضرورة وضع برامج معدة حسب الطلب تراعى فيها احتياجات البلدان الطالبة والتعاون بين جميع الأطراف المعنية.
    The requirements of the requesting organization must be consistent with local laws in the host country. UN ويجب أن تكون شروط المنظمة الطالبة متسقة مع القوانين المحلية المعمول بها في البلد المضيف.
    Many of the requesting States Parties made use of the services provided by the ISU. UN وقد استفاد الكثير من الدول الأطراف الطالبة للتمديد من خدمات وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية.
    Article 10: Extradition is prohibited if the act concerned is no longer a designated offence or the penalty is inapplicable under the regulations of the requesting State. UN المادة 10: يمتنع عن التسليم إذا زال الوصف الجرمي عن الفعل أو سقطت العقوبة بمقتضى أنظمة الدولة الطالبة.
    Most States that do not allow for extradition of nationals indicated that they would consider their nationality to prevail over that of the requesting State. UN وأشارت معظم الدول التي لا تجيز تسليم المواطنين إلى أنها تعطي لجنسيتها الغلبة على جنسية الدولة الطالبة.
    Many of the requesting States Parties made use of the services provided by the ISU. UN وقد استفاد الكثير من الدول الأطراف الطالبة للتمديد من خدمات وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية.
    They should also use simple language and provide details on procedural requirements of the requesting State in order to obtain judicial evidence. UN وينبغي أيضا أن تستخدم لغة مبسّطة، وأن توفر تفاصيل عن المتطلبات الإجرائية للدولة الطالبة فيما يتعلق بالحصول على الأدلة القضائية.
    Thus, it is not intended that the courts of the requested State should adjudicate claims based on the laws of the requesting State. UN ومن ثم، فليس من المفترض أن تفصل محاكم الدولة المتلقية للطلب في الادعاءات المستندة إلى قوانين الدولة الطالبة.
    Such selection shall be subject to the agreement of the requesting Government or Governments. UN ويكون هذا الاختيار خاضعا لموافقة الحكومة أو الحكومات الطالبة.
    The evaluation recommended that the appraisal of Fund proposals take into account response capacity of the requesting agency. Field-based application process UN وأوصى التقييم أن يضع تقييم مقترحات الصندوق في اعتباره قدرة الوكالة الطالبة على الاستجابة.
    It should be noted that the preponderance of the selection of candidates who are the first choice of the requesting director stems in the main from genuine substantive considerations, rather than restrictive ones. UN من الجدير بالذكر أن رجحان اختيار المرشحين الذين يمثلون الاختيار اﻷول للمدير الطالب مرده أساسا إلى اعتبارات موضوعية أصيلة، وليس إلى اعتبارات تقييدية.
    One country described a recent regulation that allowed extradition on the basis of an arrest warrant, and a reduced evidentiary standard by which an affidavit of the requesting country was deemed sufficient. UN وأحد البلدان وصفَ لائحة تنظيمية صادرة حديثة تسمح بالتسليم بناءً على أمر توقيف، وعلى معيار إثباتي مخفَّض يُعتبر بموجبه إقرار رسمي يصدر من البلد الطالب كافياً.
    There was typically little or no contact between officials of the requesting State and the requested State prior to the submission of the formal request. UN فعادة ما تكون الاتصالات بين المسؤولين في الدولة مقدمة الطلب والدولة متلقية الطلب ضعيفة أو معدومة قبل تقديم الطلب الرسمي.
    Objective of the Organization: To strengthen the existing capacity of the requesting Member States to organize and conduct periodic and genuine elections that enjoy the overall public confidence and that contribute to stability and security, especially in transitional and post-conflict situations UN هدف المنظمة: تعزيز القدرة الحالية للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة على تنظيم وإجراء انتخابات دورية ونزيهة تحظى بثقة الجمهور العام وتسهم في الاستقرار والأمن، لا سيما في المرحلة الانتقالية وفي حالات ما بعد النزاع
    It is the needs assessment mission that provides a recommendation for any type of assistance based on the conditions of the requesting country. UN فبعثة تقييم الاحتياجات هي التي توصي بتقديم أي نوع من المساعدة استنادا إلى أحوال البلد الذي يطلب هذه المساعدة.
    Such an assessment is essential for tailoring projects to the specific needs of the requesting country. UN وهذا التقدير جوهري لتفصيل المشاريع حسب الاحتياجات المحددة للبلد الذي تقدم بالطلب.
    For example, although such requests usually were accompanied by an explanatory memorandum, the constituent instrument of the requesting organization generally was not provided. UN فمثلا، رغم أن هذه الطلبات غالبا ما تصاحبها مذكرات تفسيرية، فإن الصك المنشئ للمنظمة صاحبة الطلب لا يقدَّم عادةً.
    Assistance may only be afforded if it is also authorized by the competent authority of the requesting State. UN ولا يجوز منح المساعدة إلاّ بعد أن تأذن بها أيضا السلطة المختصة لدى الدولة مقدِّمة الطلب.
    However, it was difficult to assess the priorities of the requesting country. UN غير أنه من الصعب تقييم أولويات البلد المقدم للطلب.
    All requirements of the requesting person shall be applied that are not in contradiction to other legally binding technical regulations and do not pose a threat to the safety of other road users. UN وينبغي أن تطبق جميع متطلبات الشخص صاحب الطلب شريطة أن لا تتعارض مع القواعد التقنية الملزمة قانونياً وألا تشكل تهديداً على سلامة سائر مستخدمي الطرق.
    2. Has been sentenced by the courts of the requesting State to not less than six months' imprisonment. UN 2- أو صادراً عليه حكم من محاكم الدولة طالبة التسليم بالحبس مدة لا تقل عن ستة أشهر أو أية عقوبة أشد.
    33. An analysis of the CAP from 2000 to 2002 shows that donors did not fund projects for children affected by armed conflict -- regardless of the requesting agency -- at the same level of funding as other projects. UN 33 - وتحليل عملية النداء الموحد في الفترة من عام 2000 إلى عام 2002 يبين أن المانحين لم يمولوا المشاريع المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة - بصرف النظر عن الوكالة التي تطلب ذلك التمويل - بنفس المستوى الذي يمولون به المشاريع الأخرى.
    (e) A copy of the certification or record of the claim submitted by the owner or his legal representative stating that the vehicle was stolen, appropriated or illicitly retained, which shall be sent by the competent authority of the requesting State. UN )ﻫ( نسخة من محضر الشكوى المقدمة من مالك المركبة أو ممثله القانوني - أو نسخة من مستند يثبت ذلك - تفيد بأن المركبة قد اختطفت أو سرقت أو تم الاستيلاء عليها أو الاستحواذ عليها بشكل غير مشروع أو مخالف لﻷصول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus