"of their rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • حقوقهم
        
    • بحقوقهم
        
    • بحقوقها
        
    • لحقوقهم
        
    • حقوقها
        
    • بحقوقهن
        
    • حقوقهن
        
    • لحقوقها
        
    • لحقوقهن
        
    • حقوقه
        
    • بحقوقه
        
    • حقوقهما
        
    • لحقوقهما
        
    • هذه الحقوق
        
    • بحقهم
        
    That stigma, in turn, can be even more effective than legal penalties in stripping individuals of their rights. UN وقد تكون هذه الوصمة، بدورها، أكثر فعالية من العقوبات القانونية نفسها في تجريد الأشخاص من حقوقهم.
    LA also advised staff of their rights and obligations under the Agreement, thus facilitating its satisfactory implementation. UN كما قدم البرنامج المشورة للموظفين بشأن حقوقهم والتزاماتهم بموجب الاتفاق، مما يسر تنفيذه بشكل مُرض.
    Failure to identify victims of trafficking was a serious obstacle to recognition and protection of their rights. UN وأضافت أن الفشل في تحديد هوية ضحايا الاتجار يمثل عائقاً خطيراً أمام الاعتراف بحقوقهم وحمايتها.
    lack of accessible information for employees to inform them of their rights. UN :: الافتقار إلى إمكانية الحصول على المعلومات اللازمة للموظفين لإبلاغهم بحقوقهم.
    In a society with a high illiteracy rate, how were Lao women made aware of their rights? UN وتساءلت أيضا عن كيفية تعريف المرأة اللاويّة بحقوقها في مجتمع بهذا الارتفاع في معدَّل الأمّية.
    Among the 50,000 refugees in Iraq, an estimated 15,000 Palestinians were particularly vulnerable to attacks and serious violations of their rights. UN ومن بين 000 50 لاجئ في العراق قُدِّر أن 000 15 فلسطيني تعرضوا بشكل خاص لاعتداءات وانتهاكات خطيرة لحقوقهم.
    They were not deprived of their rights by reason of State policies which did not respect those rights. UN ولا تحرم هذه الأقليات من حقوقها بسبب ما تنتهجه الدول من سياسات لا تحترم هذه الحقوق.
    The association informs women of their rights through information and awareness campaigns that are conducted throughout France. UN وتقوم الرابطة بتوعية النساء بحقوقهن من خلال تنظيم حملات للإعلام والتوعية في جميع أنحاء فرنسا.
    The State is also required to ensure that victims have access to remedies, including judicial remedies, for violations of their rights. UN كما يُفرض على الدولة أن تكفل استفادة الضحايا الذين انتهكت حقوقهم من سبل الانتصاف بما فيها سبل الانتصاف القضائية.
    Advocacy efforts of internally displaced persons themselves also stand to benefit from a clear and comprehensive statement of their rights. UN كما أن جهود الدعوة التي يبذلها المشردون داخليا أنفسهم مؤهلة للاستفادة من إيراد حقوقهم في نص واضح وشامل.
    Furthermore, such laws deprive victims of such violations of their rights of knowing the truth as well as of their right to compensation. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذا النوع من القوانين يحرم ضحايا هذه الانتهاكات من حقوقهم في معرفة الحقيقة ومن حقهم في التعويض.
    Improved awareness by Afghans of their rights and by the Government of its obligations UN تحسين الوعي لدى الأفغان بحقوقهم ولدى الحكومة بالتزاماتها
    Neither did they provide any documentary evidence on attempts upon the life and health of individuals, upon their morals or on breaches of their rights and freedoms. UN كما لم تقدم السلطات أي دليل وثائقي على محاولات تهدد حياة الأفراد أو صحتهم أو آدابهم، أو تخل بحقوقهم وحرياتهم.
    A transparent and inclusive process of communication for development required effective freedom-of-information laws, together with systematic measures to make citizens aware of their rights and officials aware of their obligations. UN فوجود عملية شفّافة وشاملة لتسخير الاتصال لأغراض التنمية يتطلّب قوانين فعّالة لحرّية المعلومات، إلى جانب تدابير منهجية لجعل المواطنين على وعي بحقوقهم وجعل المسؤولين على وعي بالتزاماتهم.
    :: Conduct of 6 workshops with NGOs and civil society organizations to increase awareness of their rights under the Comprehensive Peace Agreement UN :: تنظيم 6 حلقات عمل مع منظمات غير حكومية ومنظمات المجتمع المدني لزيادة التوعية بحقوقها في ظل اتفاق السلام الشامل
    Conduct of 6 workshops with NGOs and civil society organizations to increase awareness of their rights under the Comprehensive Peace Agreement UN عقد 6 حلقات عمل مع منظمات غير حكومية ومنظمات المجتمع المدني لزيادة التوعية بحقوقها في ظل اتفاق السلام الشامل
    Despite efforts to implement the Declaration, human rights defenders continue to face numerous violations of their rights. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة لتنفيذ الإعلان، لا يزال المدافعون عن حقوق الإنسان يواجهون العديد من الانتهاكات لحقوقهم.
    Kindly explain whether rural women are aware of their rights under the Convention and whether there are public information campaigns to that effect. UN ويرجى بيان ما إذا كانت المرأة الريفية تعي حقوقها التي تكفلها الاتفاقية وما إذا كانت هناك حملات إعلامية تنظم لهذا الغرض.
    Women not only are disadvantaged through lack of material means, but also because of ignorance of their rights. UN ولا تعاني النساء من الحرمان نتيجة للافتقار إلى الوسائل المادية وحسب، بل ونتيجة للجهل بحقوقهن أيضا.
    Moreover, women were not always aware of their rights. UN وعلاوة على هذا فالنساء لا يدركن دائماً حقوقهن.
    This customary practice degrades women and is a violation of their rights. UN وتحط هذه الممارسة العرفية من كرامة المرأة وقدرها وتعتبر انتهاكا لحقوقها.
    Since childhood, many women are victims of different forms of violence, which constitute perverse violations of their rights. UN العديد من النساء يقعن ضحايا لأشكال مختلفة من العنف منذ طفولتهن، مما يشكل انتهاكات شنيعة لحقوقهن.
    We would also like to urge the Israeli leadership to avoid all activities which deprive the Palestinian people of their rights. UN ونود كذلك أن نحث القيادة اﻹسرائيلية على تجنب كل اﻷنشطة التي من شأنها أن تحرم الشعب الفلسطيني من حقوقه.
    A greater effort is also required to inform the public both of their rights and of the legal framework which has been created to protect those rights. UN ومن المطلوب أيضا بذل مزيد من الجهد ﻹبلاغ الجمهور بحقوقه واﻹطار القانوني الذي وضع لحماية تلك الحقوق.
    They contend that they acted properly in leaving the territory of Spain, because they feared further violations of their rights. UN ويؤكدان أنهما تصرفا التصرف السليم بمغادرتهما إسبانيا لخشيتهما من أن تتعرض حقوقهما لمزيد من الانتهاك.
    These facts constitute a violation of their rights under article 14, paragraph 2, of the Covenant. UN وتشكل هذه الوقائع انتهاكاً لحقوقهما بموجب الفقرة 2 من المادة 14 من العهد.
    When suspects or accused are informed of their rights to assigned counsel, the Units investigate to determine whether the suspect or accused is entitled to assignment of counsel. UN وعندما يبلغ المشتبه فيهم أو المتهمين بحقهم في تكليف محامين، تحقق الوحدات في الأمر للبت فيما إذا كان يحق للمشتبه فيه أو المتهم تكليف محام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus