"of which is" - Traduction Anglais en Arabe

    • منها هو
        
    • منه هو
        
    • الذي يتمثل
        
    • التي يتمثل
        
    • من ذلك هو
        
    • التي يعتبر
        
    • والتي يتمثل
        
    • ما يكون
        
    • التي يشكل
        
    • التي يعد
        
    • التي يبقى
        
    • التي تتمثل
        
    • الذي تشكل
        
    • مسبوقة
        
    • التي يتولى
        
    The only sound I can think of which is better than that is the sound of Peter Mandelson being attacked by bears. Open Subtitles الصوت فقط ولا أستطيع أن أفكر منها هو أفضل من ذلك هو صوت بيتر ماندلسون التعرض للهجوم من قبل الدببة.
    Certain restrictions apply to dispositions after death, the purpose of which is to protect the rights of the surviving spouse and children. UN وهناك قيود معينة مفروضة على التصرف في الثروة بعد الوفاة الغرض منها هو حماية حقوق الزوج والأطفال الذي على قيد الحياة.
    Any attack the sole purpose of which is to spread terror among the civilian population is prohibited. UN ويُعتبر محظوراً أيُّ هجوم يكون الغرض الوحيد منه هو بث الرعب في صفوف السكان المدنيين.
    The first is human security, the essence of which is the protection and empowerment of the individual. UN أولا الأمن البشري، الذي يتمثل كنهه في حماية الفرد وتمكينه.
    Out of this collaboration, Botswana has been able to strengthen its policies regarding future responses to drought, the main thrust of which is the incorporation of drought preparedness into regular long-term development programmes. UN ومن خلال هذا التعاون، تمكنت بوتسوانا من تعزيز سياساتها الخاصــة بالاستجابة للجفاف في المستقبل، التي يتمثل فحواها الرئيسي في إدماج التأهــب للجفاف في البرامج اﻹنمائية الطويلة اﻷجل.
    It dwelt more specifically upon some parts of the rolling text consideration of which is deemed to be of high priority. UN وقد أسهب وفدي بصورة أكثر تحديداً في تناول بعض أجزاء النص المتداول التي يعتبر النظر فيها ذا أولوية عالية.
    Still, much remains to be done in the process of carrying out democratic and socio-economic reforms, the main objective of which is to consolidate the Republic of Moldova as a sovereign, independent and reintegrated European State. UN ولكن لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به في عملية تنفيذ الإصلاحات الديمقراطية والاقتصادية والاجتماعية، والتي يتمثل هدفها الرئيسي في توطيد جمهورية مولدوفا بوصفها دولة مستقلة وذات سيادة، أعيد دمجها في أوروبا.
    Killing Muslims is depicted virtually as a holy duty, the goal of which is to protect Orthodoxy. UN ويصور قتل المسلمين على انه أشبه ما يكون بواجب مقدس هدفه هو حماية الديانة الارثوذوكسية.
    For technologies the sole purpose of which is to reduce emissions, first-mover advantage is minimal. UN وبالنسبة للتكنولوجيات التي يكون الغرض الوحيد منها هو الحد من الانبعاثات، فإن ميزة الأخذ بها قبل غيرها محدودة للغاية.
    All of which is very nice, but with that 20 horsepower deficit, the Fiesta is still likely to get a pasting in a drag race. Open Subtitles كل منها هو لطيف جدا, ولكن مع أن العجز حصانا 20, العيد لا يزال من المحتمل للحصول على لصق في سباق السحب.
    You have been blessed with many gifts, one of which is having a sinfree father. Open Subtitles أنت منحت العديد من الهدايا، واحد منها هو وجود الأب
    The public distribution system (PDS) has been adjusted sharply, the aim of which is no longer to provide uniform access to commodities. UN أُجري تعديل كبير على نظام التوزيع العام، الذي لم يعد الهدف منه هو توفير الوصول إلى السلع الأساسية على نحو متساوٍ.
    I'm doing my job, part of which is to make sure House does his. Open Subtitles انا اقوم بعملي و جزء منه هو التأكد من قيام هاوس بعمله
    This is further reflected in the Environment Act of 1998, the intention of which is to deal comprehensively with environmental issues by means of modern legal provisions consistent with the principle of the sustainability of economic and social development. UN ويتضح هذا أيضا في قانون البيئة لعام 1998، الذي يتمثل الغرض منه في التعامل الشامل مع القضايا البيئية من خلال أحكام قانونية حديثة تتسق مع مبدأ استدامة التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Population-related goals and policies are integral parts of cultural, economic and social development, the principal aim of which is to improve the quality of life of all people. UN تعتبر اﻷهداف والسياسات المتصلة بالسكان أجزاء لا تتجزأ من التنمية الثقافية والاقتصادية والاجتماعية التي يتمثل هدفها الرئيسي في تحسين نوعية حياة الناس جميعا.
    A legislative amendment is scheduled for presentation in 2011, the main objective of which is to enhance rehabilitation initiatives. UN ومن المقرر إدخال تعديل تشريعي يُعرض في عام 2011، والهدف الرئيسي من ذلك هو تحسين مبادرات إعادة التأهيل.
    Evaluation utility depends to a great extent on quality, the improvement of which is an organizational goal. UN وتعتمد فائدة التقييم إلى حد كبير على النوعية، التي يعتبر تحسينها هدفا تنظيميا.
    “On this note, I should like to mention also a special initiative, which I recently launched at the Administrative Committee on Coordination, on the development of Africa, a main aim of which is to build both human and institutional capacities in the continent. UN " وعلى هذا الوتر، أود أن أشير أيضا إلى المبادرة الخاصة التي طرحتها مؤخرا في لجنة التنسيق اﻹدارية حول تنمية افريقيا والتي يتمثل أحد أهدافها الرئيسية في بناء القدرات البشرية والمؤسسية في القارة.
    Killing Muslims is depicted virtually as a holy duty, the goal of which is to protect Orthodoxy. UN ويصور قتل المسلمين على انه أشبه ما يكون بواجب مقدس هدفه هو حماية الديانة الارثوذوكسية.
    The fight against terrorism must never be allowed to degenerate into torture and inhuman or degrading treatment, the prohibition of which is absolute. UN ويجب ألا يسمح أبدا لمكافحة الإرهاب أن تنحط إلى التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة، التي يشكل حظرها أمرا قاطعا.
    Here, emphasis should be placed on distinguishing between reforms of the institutional mechanisms designed to implement collective security and the integrity of the principles of international conduct, observance of which is the very foundation of this society. UN وهنا ينبغي أن ينصب التشديد على التمييز بين قضية اصلاح اﻵليات المؤسسية الموضوعة لتنفيذ اﻷمن الجماعي، وقضية عدم تجزئة مبادئ السلوك الدولي، التي يعد احترامها صميم اﻷساس الذي يقوم عليه هذا المجتمع.
    Until the scope of the legal effects of this reservation is sufficiently specified by Malaysia, the Republic of Austria considers these reservations as not affecting any provision the implementation of which is essential to fulfilling the object and purpose of the [Convention]. UN تحدد ماليزيا بمزيد من الدقة مدى الآثار القانونية المترتبة على تحفظاتها، تعتبر جمهورية النمسا أن هذه الأخيرة لا تؤثر في أي من الأحكام التي يبقى تطبيقها أساسيا لإعمال موضوع الاتفاقية وغرضها.
    Describes activities carried out by organizational units the primary function of which is the development, formulation and evaluation of an organization's programmes. UN يصف الأنشطة التي تضطلع بها الوحدات التنظيمية التي تتمثل وظائفها الأساسية في وضع برامج المنظمة وصياغتها وتقييمها.
    The main creditors must make greater efforts to ease the weight of this debt, the servicing of which is a heavy burden on the meagre export earnings of our developing countries. UN ولا بد للدائنين الرئيسيين أن يبذلوا جهودا أكبر لتخفيف عبء هذا الدين الذي تشكل خدمته عبئا كبيرا على حصيلة الصادرات الضئيلة لبلداننا النامية.
    Ever since the inception of the Joint Military Doctrine with Greece in 1993, the Greek Cypriot administration has undertaken an unprecedented build-up of arms and armed forces, the latest of which is the recruitment of some 1,000 Greek mercenaries from mainland Greece to the Greek Cypriot National Guard. UN ومنذ بداية المذهب العسكري المشترك مع قبرص عام 1993، تقوم الإدارة القبرصية اليونانية بتكديس الأسلحة والقوات المسلحة بصورة غير مسبوقة كان آخرها تجنيد نحو 000 1 من المرتزقة اليونانيين من أرض اليونان في الحرس الوطني القبرصي اليوناني.
    ECA is co-editor of the journal, the publication and distribution of which is funded by AfDB. UN وتشترك اللجنة في تحرير للمجلة التي يتولى مصرف التنمية الأفريقي تمويل نشرها وتوزيعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus