"on the ground of" - Traduction Anglais en Arabe

    • بحجة
        
    • على أساس عدم
        
    • بدعوى
        
    • بداعي
        
    • على أساس نوع
        
    • الوحيد هو
        
    • عن عقد عمل
        
    • يعود سببه إلى
        
    • على أرض الواقع من
        
    • على أساس وجود
        
    • كان يعاملها بسبب
        
    • البلاغ على أساس
        
    • من العمل بسبب
        
    States parties shall not decline to act under the provisions of this paragraph on the ground of bank secrecy. UN ولا يجوز للدول الأطراف أن ترفض الامتثال لأحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية.
    States Parties shall not decline to act under the provisions of this paragraph on the ground of bank secrecy. UN ولا يجوز للدول الأطراف أن ترفض العمل بأحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية.
    4.1 On 9 December 2005, the State party contests the admissibility and merits of the communication on the ground of non-substantiation. UN 4-1 في 9 كانون الأول/ديسمبر 2005، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية على أساس عدم وجود إثباتات.
    4.1 On 9 December 2005, the State party contests the admissibility and merits of the communication on the ground of non-substantiation. UN 4-1 في 9 كانون الأول/ديسمبر 2005، طعنت الدولة الطرف في مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية على أساس عدم وجود إثباتات.
    He asked whether there was any evidence of a potential judge having declined to take office on the ground of his or her conscientious objection to the religious oath. UN وسأل عما إذا كانت هناك أي أدلة على قيام قاض برفض تولّي المنصب بدعوى الاستنكاف الضميري من أداء القسم الديني.
    States Parties shall not refrain from acting under the provisions of this paragraph on the ground of bank secrecy. UN ولا يجوز للدول الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ اجراء بمقتضى أحكام هذه الفقرة بداعي السرية المصرفية.
    While disallowing discrimination on the ground of sex, the Constitution permits affirmative action for the welfare of women and children. UN وفي حين لا يجيز الدستور التمييز على أساس نوع الجنس، فإنه يجيز التمييز الإيجابي لصالح رفاه المرأة والطفل.
    Care had to be taken in drafting the instrument, however, to avoid any objections on the ground of unconstitutionality. UN إلا أنه يجب الحرص لدى صياغة هذا الصك على تجنب إثارة أية اعتراضات بحجة مخالفته للدستور.
    States Parties shall not decline to act under the provisions of this paragraph on the ground of bank secrecy. UN ولا يجوز للدول الأطراف أن ترفض العمل بأحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية.
    States Parties shall not decline to act under the provisions of this paragraph on the ground of bank secrecy. UN ولا يجوز للدول الأطراف أن ترفض العمل بمقتضى أحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية.
    A State Party shall not decline to act under the provisions of this paragraph on the ground of bank secrecy. UN ولا يجوز للدولة الطرف أن ترفض الامتثال لأحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية.
    States Parties shall not decline to act under the provisions of this paragraph on the ground of bank secrecy. UN ولا يجوز للدول الأطراف أن ترفض الامتثال لأحكام هذه الفقرة بحجة السرية المصرفية.
    In the light of the above, the State party reiterates that the communications are inadmissible on the ground of non-exhaustion of domestic remedies. UN وفي ضوء الاعتبارات سالفة الذكر، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن البلاغين غير مقبولين على أساس عدم استنفاد سبل الطعن الداخلية.
    We are therefore of the view that the communication cannot be regarded as inadmissible on the ground of nonexhaustion of domestic remedies. UN لهذا نرى أن من غير الممكن اعتبار البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    In the light of the above, the State party reiterates that the communications are inadmissible on the ground of non-exhaustion of domestic remedies. UN وفي ضوء الاعتبارات سالفة الذكر، تؤكد الدولة الطرف من جديد أن البلاغين غير مقبولين على أساس عدم استنفاد سبل الطعن الداخلية.
    The author appealed his death sentence to the Supreme Court, on the ground of mistaken identity. UN وطعن صاحب البلاغ في الحكم عليه بالإعدام أمام المحكمة العليا بدعوى الخطأ في تحديد الهوية.
    Mutual legal assistance treaties that provide for refusal on the ground of bank secrecy will normally be automatically invalidated between parties to the Convention. UN وسوف تصبح معاهدات المساعدة القانونية المتبادلة التي تنص على الرفض بدعوى السرية المصرفية غير سارية المفعول تلقائيا عادة بين الأطراف في الاتفاقية.
    It was noted that some countries did not collect disaggregated data on ethnic groups on the ground of avoiding discrimination and believed that differentiating between groups might lead to conflict. UN ولوحظ أن بعض البلدان لا تقوم بجمع بيانات مصنفة عن المجموعات العرقية بدعوى تفادي التمييز، وترى تلك البلدان أن التفرقة بين المجموعات يمكن أن تؤدي إلى صراع.
    :: Consider introducing clear provisions in MACMA and POCA stipulating that legal assistance cannot be declined on the ground of bank secrecy; UN النظر في إدراج أحكام واضحة في قانون المساعدة المتبادلة في الأمور الجنائية وقانون عائدات الجريمة تنص على عدم إمكانية رفض تقديم المساعدة القانونية بداعي السرّية المصرفية؛
    This protects employees from potential discrimination on the ground of gender. UN ويحمي هذا العاملين من التمييز المحتمل على أساس نوع الجنس.
    Moreover, any derogation of rights in a time of emergency may not involve discrimination solely on the ground of race, colour, sex, language, religion or social origin. UN وفضلا عن ذلك لا يجوز أن ينطوي أي تقييد للحقوق في حالات الطوارئ على تمييز يكون مبرره الوحيد هو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الأصل الاجتماعي.
    Prohibition of imprisonment, deprivation of authorization of residence and/or work permit and expulsion merely on the ground of failure to fulfil a contractual obligation UN حظر سجن العامل المهاجر، وحرمانه من إذن الإقامة و/أو تصريح العمل أو الطرد لمجرد عدم الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد عمل.
    14. Universal access to the enjoyment of human rights is, moreover, specified in the Algerian Constitution, which underlines in its article 28 that " citizens are equal before the law without distinction on the ground of birth, race, sex, opinion or any other personal or social condition or circumstance " . UN ٤١- ويكرس الدستور الجزائري، في الواقع، مبدأ تمتع جميع الناس بحقوق اﻹنسان، فهو ينص في المادة ٨٢، على وجه الخصوص، على أن " كل المواطنين سواسية أمام القانون، ولا يمكن أن يتذرع بأي تمييز يعود سببه إلى المولد، أو العرق، أو الجنس، أو الرأي، أو شرط أو ظرف آخر، شخصي أو اجتماعي " .
    The establishment on the ground of country-specific configuration liaison committees will allow better interaction among members of the Commission, the host country and the Peacebuilding Support Office. UN إن إنشاء لجان اتصال للتشكيلات القطرية المخصصة على أرض الواقع من شأنه أن يسمح بالتفاعل الأفضل فيما بين أعضاء اللجنة والبلد المضيف ومكتب دعم بناء السلام.
    Although the Committee wishes to give the State party's allegations their full weight, it considers, nevertheless, that the risk mentioned by the author on behalf of her daughter Fatoumata Kaba is sufficiently serious for the Committee to take it up in connection with the merits of the case, on the ground of reasonable doubt. UN ورغم أن اللجنة ترغب في أن تولى ادعاءات الدولة الطرف كل ما تستحق من أهمية، فإنها ترى أن الخطر الذي احتجت به صاحبة البلاغ باسم ابنتها، فاتوماتا كابا، كبير بما يكفي لضم هذه المسألة إلى موضوع البلاغ على أساس وجود شك معقول.
    (a) on the ground of her sex he treats her less favourably than he treats or would treat a man; or UN )أ( إذا كان يعاملها بسبب جنسها معاملة أدنى مما يعامل، أو كان سيعامل، بــه الرجل؛ أو
    6.3 Secondly, the Committee notes the State party's challenge to the admissibility of the communication on the ground of failure to exhaust domestic remedies. UN 6-3 وثانياً، تلاحظ اللجنة طعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    The laws forbid employers to dismiss employees from work on the ground of marriage. UN وتحظر القوانين على أصحاب العمل فصل العاملين من العمل بسبب الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus