They'll operate on a singular frequency to orientate themselves. | Open Subtitles | انهم سوف تعمل على تردد المفرد لتوجيه أنفسهم. |
Finally, States and companies should operate on the basis of the free, prior and informed consent of indigenous people. | UN | وأخيراً، قالت إنه ينبغي للدول والشركات أن تعمل على أساس موافقة هذا الشعب الأصلي موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة. |
These organizations operate on an increasingly worldwide scale at a time when many obstacles still hamper Government-to-Government cooperation. | UN | وهذه المنظمات تعمل على نطاق عالمي يتزايد اتساعا في وقت لا يزال التعاون فيما بين الحكومات يتعرض لعقبات. |
On the other hand, private entities operate on the basis of market rules, and it is questionable whether those rules are always consistent with the public interest. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن الكيانات الخاصة تعمل على أساس قواعد السوق، ومن المشكوك فيه ما إذا كانت تلك القواعد متمشية دائماً مع المصلحة العامة. |
The economic and financial system cannot be at the mercy of markets that operate on speculation. | UN | ولا يمكن للنظام الاقتصادي والمالي أن يقع تحت رحمة الأسواق التي تعمل على المضاربة. |
In the new millennium, the United Nations should not operate on the basis of structures designed 61 years ago. | UN | وفي الألفية الجديدة، ينبغي للأمم المتحدة ألا تعمل على أساس هياكل صممت قبل 61 عاما. |
Most of these still operate on a commercial basis, however, and only 103 of them as cooperatives. | UN | ولا تزال غالبيتها تعمل على أساس تجاري، وتعمل 103 منها فقط كتعاونيات. |
Today, that threat emanates not only from State actors, but also from terrorist organizations that operate on a global scale. | UN | واليوم، فإن هذا التهديد لا يأتي من الدول الأطراف فحسب، بل ومن المنظمات الإرهابية التي تعمل على نطاق عالمي. |
In addition, democratic processes in some countries have given rise to the formation of national consultative groups, which usually operate on a voluntary basis. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أدت العمليات الديمقراطية في بعض البلدان إلى تشكيل جماعات استشارية وطنية عادة ما تعمل على أساس تطوعي. |
This option may be appropriate in systems that operate on an inquisitorial, rather than an adversarial, basis, but in other States, it may be less so. | UN | وقد يصلح هذا الخيار في النظم التي تعمل على أساس تحقيقي لا على أساس اختصامي، ولكنه قد لا يصلح تماماً لدول أخرى. |
The private companies that made presentations could also afford to operate on the basis of the market principles of supply and demand. | UN | وأوضح أن الشركات الخاصة التي تقدم العروض بإمكانها أيضا أن تعمل على أساس مبدئي العرض والطلب اللذين يحكمان السوق. |
Mongolian markets did not operate on the basis of fair competition principles, hence the need for competition law enforcement. | UN | وأوضح أن الأسواق المنغولية لا تعمل على أساس مبادئ المنافسة العادلة، وبالتالي فإن ثمة حاجة لإنفاذ قانون المنافسة. |
He then described two problems that would impact on institution-building: the fact that the Palestinian Authority must operate on a cash budget and the lack of preparedness for those significant undertakings. | UN | وانتقل إلى وصف مشكلتين من شأنهما أن تخلفا أثرهما على بناء المؤسسات: حقيقة أن السلطة الفلسطينية لابد أن تعمل على أساس ميزانية نقدية وعدم الاستعداد لهذه الالتزامات المهمة. |
Others have been asked not to have it because, supposedly, they are the underdogs or because they are supposed to run or operate on unstable political systems. | UN | وقد طُلب إلى البعض اﻵخر عدم حيازتها ﻷنه يُفترض أنهم الخاسرون أو ﻷنه يُظن بأنهم يسيرون أو يعملون على أساس نظم سياسية غير مستقرة. |
Field offices should be authorized to operate on frame agreements, subject to quantity and budget restrictions. | UN | وينبغي اﻹذن للمكاتب الميدانية بالعمل على أساس اتفاقات إطارية مشروطة بقيود تتصل بالكمية والميزانية. |
Well, I operate on information, not market trends. | Open Subtitles | حسناً، أنا أعمل على معلومات وليس اتجاهات سوقية |
Only Arab doctors can operate on President Mubarak. | Open Subtitles | فقط الأطباء العرب يُمكنهم إجراء جراحة على الرئيس موبارات |
22. Almost 90 per cent of all farms in the Territory operate on a subsistence basis, and prospects for agricultural development continue to be limited owing to the small amount of level land suitable for cultivation. | UN | 22 - وتبلغ نسبة المزارع التي تمارس زارعة الكفاف إلى مجموع المزارع في الإقليم قرابة 90 في المائة، وتظل آفاق تنمية الزراعة ضيقة نظرا لصغر مساحة الأراضي السهلية الصالحة للزراعة. |
Commercialization requires transport organizations to operate on commercial principles. | UN | ويتطلب الاستغلال التجاري منظمات للنقل تعمل وفق المبادئ التجارية. |
Thack, we can't use ether on account of his lungs and we can't operate on a man who's awake. | Open Subtitles | لا يمكننا إستعمال المخدّر على حساب رئتيه ولا يمكننا إجراء عملية على رجلٍ مستيقظ |
Now we're going to get you out of here too, before I operate on the President, so you'll be safe no matter what. | Open Subtitles | والآن سنخرجكِ من هنا أيضا قبل أن أجري العملية الجراحية على الرئيس لذا ستكونين بأمان مهما كان |
The Official Document System was re-engineered to operate on an open-standards platform and to provide search capabilities in all six official languages. | UN | وقد أعيد تصميم نظام الوثائق الرسمية لكي يشتغل على منصة مفتوحة المعايير وليقدم قدرات للبحث بكافة اللغات الرسمية الست. |
I tried. We can't operate on the base jumper. | Open Subtitles | لقد حاولت لا يمكننا إجراء العملية على القافز |
I was supposed to operate on the President, and they said to me if I didn't kill him during surgery they would murder my family. | Open Subtitles | قيامي بإجراء الجراحة المقررة للرئيس وأخبروني بأنّه إذا لم أقتله خلال لك العملية فسيقتلون عائلتي |
My gut is telling me that if you operate on her, she could die. | Open Subtitles | حدسي يخبرني إذا قمت بإجراء العملية, قد تموت |
I would not employ a surgeon no patient will agree to have operate on them. | Open Subtitles | فأنا لا أود توظيف جرّاح لن يوافق أيّ مريض بإجراء عملية له |