A capable and democratic state is a prerequisite for success in overcoming the three broad challenges discussed above. | UN | الدولة القادرة والديمقراطية شرط أساسي للنجاح في التغلب على التحديات العامة الثلاثة التي تمت مناقشتها أعلاه. |
We work towards overcoming the stigma and discrimination faced by those living with and at risk of HIV/AIDS. | UN | وإننا نعمل من أجل التغلب على الوصمة والتمييز اللذين يواجههما المصابون بالإيدز والمعرضون لخطر الإصابة به. |
Trade can and should play a fundamental role in overcoming the crisis and achieving the well-being of nations. | UN | ويمكن للتجارة، بل ينبغي لها، أن تضطلع بدور أساسي في التغلب على الأزمة وتحقيق رفاه الدول. |
Sri Lanka sees self-sufficiency as the answer to overcoming the food crisis and giving strength to nations. | UN | وتعتبر سري لانكا أن الاكتفاء الذاتي هو الحل للتغلب على أزمة الغذاء ومنح القوة للأمم. |
overcoming the crisis is important, too, for political stability in the region. | UN | كما أن التغلب على اﻷزمة مهم، أيضا، للاستقرار السياسي في المنطقة. |
(vii) Protect the rights of women, children and other groups, particularly by overcoming the inequalities and discrimination facing them; | UN | :: حماية حقوق النساء والأطفال والفئات الأخرى، ولا سيما عن طريق التغلب على اللامساواة والتمييز التي يواجهونها؛ |
The main issue is overcoming the dependency mindset. | UN | وتعد القضية الرئيسية هي التغلب على عقلية التبعية. |
Our country is ready to share its scientific and practical experience in overcoming the consequences of this type of catastrophe. | UN | وبلدنا على استعداد لتقاسم خبرته العلمية والعملية في التغلب على آثار هذا النوع من الكوارث. |
But there are times when it feels as though the international system sets out to put hurdles on the path to overcoming the challenges. | UN | ولكن في بعض الأحيان يبدو كما لو كان النظام الدولي يسعى إلى وضع عقبات على طريق التغلب على التحديات. |
Inspired by the common desire to make a substantive contribution to overcoming the effects of the crisis in the Aral Sea basin, | UN | وانطلاقا من السعي المشترَك للإسهام بأقصى ما يستطاع في التغلب على آثار الأزمة في بحر الآرال؛ |
Only through open and honest cooperation can we be successful in overcoming the challenges ahead. | UN | ولا يسعنا أن ننجح في التغلب على التحديات المقبلة إلا عن طريق التعاون المنفتح والصادق. |
overcoming the challenge of climate change will require commitment on the part of all actors in the global economy, without exception. | UN | إن التغلب على التحدي المتمثل في تغير المناخ يتطلب التزاما من جميع الأطراف الفاعلة في الاقتصاد العالمي من دون استثناء. |
In overcoming the challenges faced by the world, the United Nations has a central role to play. | UN | إن الأمم المتحدة، في سعيها إلى التغلب على التحديات التي تواجه العالم اليوم، ينبغي أن تضطلع بدور مركزي. |
I hope that our Conference will make a significant contribution to overcoming the crisis. | UN | ويحدوني الأمل أن يسهم مؤتمرنا إسهاما كبيرا في التغلب على الأزمة. |
Human development for youth - overcoming the challenges of migration through employment | UN | التنمية البشرية للشباب - التغلب على تحديات الهجرة عن طريق العمالة |
The classification works towards overcoming the lack of guidance for identifying and classifying UNCCD relevant activities. | UN | وتهدف عملية التصنيف إلى التغلب على نقص التوجيه في ما يتعلق بتحديد الأنشطة ذات الصلة بالاتفاقية وتصنيفها. |
This will make an important contribution to overcoming the social stigmatization and discrimination of homosexuality. | UN | وسوف يكون ذلك إسهاماً هاماً في التغلب على الوصم الاجتماعي والتمييز بسبب الشذوذ الجنسي. |
Prevention was of crucial importance and the best way of overcoming the problem in the long term. | UN | وذكر أن الوقاية مسألة بالغة الأهمية وأنها خير وسيلة للتغلب على المشكلة في المدى الطويل. |
That entails marshalling all available resources and overcoming the customary structural and organizational limitations. | UN | ويقتضي ذلك حشد جميع الموارد المتاحة والتغلب على القيود الهيكلية والتنظيمية المعتادة. |
The Russian Federation is working with other countries and international organizations on matters related to overcoming the consequences of the disaster. | UN | والاتحاد الروسي يعمل مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية بشأن المسائل ذات الصلة بالتغلب على آثار الكارثة. |
Gender equality issues are rarely associated with issues like overcoming the economic crisis or stopping climate change. | UN | فمسائل المساواة بين الجنسين قلَّما ترتبط بمسائل مثل التغلّب على الأزمة الاقتصادية أو وقف تغيّر المناخ. |
The convening of the Millennium Summit revives our hopes of overcoming the challenges facing international cooperation and development. | UN | إن انعقاد القمة الألفية يجدد الأمل في تخطي التحديات الماثلة في مجال التعاون الدولي والتنمية. |
" Monitor the progress of their efforts to address rape, including through the regular collection, analysis and dissemination of data, and work towards overcoming the difficulties and challenges of collecting information on the practice " | UN | " رصد ما يحرز من تقدم في جهودها التصدي للاغتصاب، بوسائل من بينها جمع البيانات وتحليلها ونشرها بانتظام، والعمل على تذليل الصعوبات والتحديات المصادفة في جمع المعلومات المتصلة بهذه الممارسة " ؛ |
The Committee was a forum in which a collective sense of duty could be generated with a view to overcoming the current economic and financial crisis. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن اللجنة هي محفل يمكن بالنسبة له إيجاد شعور جماعي بالواجب بغية التغلُّب على الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة. |
We must leave behind a clear and well-defined legacy by overcoming the difficulties that we face in this life. | UN | يجب أن نخلف إرثا واضحا، محدَّد المعالم بتذليل الصِعاب التي نواجه في هذه الحياة. |
The Conference will bring together international stakeholders to share success stories and innovations, from both practitioners and policymakers, related to overcoming the challenges of implementing Green Industry solutions and moving from a linear economy to a circular one. | UN | وسوف يجمع المؤتمر أصحاب المصلحة الدوليين من أجل تبادل قصص النجاح والابتكارات على السواء من الممارسين ومن مقرِّري السياسات، وذلك فيما يتصل بالتغلّب على التحدّيات في تنفيذ حلول الصناعة الخضراء والانتقال من اقتصاد خطي إلى اقتصاد دائري. |
overcoming the lack of progress and the reasons for the deadlock in the Conference remains a central challenge for the Conference. | UN | ولا تزال مسألة تجاوز حالة عدم التقدم وأسباب الجمود الذي يعيشه المؤتمر تشكل تحدياً رئيسياً للمؤتمر. |
His strong commitment to overcoming the impasse in the Conference culminated during his presidency of the Conference at the beginning of the 2001 session. | UN | وقد بلغ التزامه الشديد بالخروج من المأزق الذي وصل إليه المؤتمر ذروته خلال رئاسته للمؤتمر في بداية دورة عام 2001. |
50. Participants shared the view that international trade continued to play a key role in overcoming the crisis. | UN | 50- ورأى المشاركون أن التجارة الدولية لا تزال تؤدّي دوراً رئيسياً في تخطّي الأزمة. |
It would necessitate the introduction of major reforms at the macroeconomic and sectoral levels, aimed at overcoming the various obstacles that affect the overall efficiency and competitiveness of the Salvadoran economy as a whole. | UN | ومن المزمع إدخال إصلاحات هامة على مستوى الاقتصاد الكلي والمستوى القطاعي لتخطي مختلف العقبات التي تحد من كفاءة الاقتصاد السلفادوري برمته وقدرته على المنافسة. |
overcoming the major insufficiencies of the current system requires a set of broad reform measures. | UN | وللتغلب على أوجه القصور الرئيسية في النظام الحالي، تلزم مجموعة من التدابير الإصلاحية الواسعة النطاق. |