"particularities" - Traduction Anglais en Arabe

    • الخصائص
        
    • الخصوصيات
        
    • خصوصيات
        
    • خصائص
        
    • الخاصيات
        
    • خصوصياتها
        
    • بالخصوصيات
        
    • لخصوصيات
        
    • خاصيات
        
    • للخصوصيات
        
    • بخصوصيات
        
    • مراعاة خصوصية
        
    • الظروف الخاصة التي يتسم
        
    • والخصوصيات
        
    • لخصوصياته
        
    These clashes are often caused by regional specificities or features of particular civilizations, local traditions and particularities. UN وغالباً ما تأتي هذه الصدامات بسبب المميزات أو الخصائص الإقليمية لحضارات وتقاليد محلية وخصوصيات معينة.
    In addition to their universal applicability, the MDGs lend themselves well to national particularities and circumstances. UN وبالإضافة إلى قابليتها للتطبيق عالميا، فإن الأهداف الإنمائية للألفية تتكيف بشكل جيد مع الخصائص والظروف الوطنية.
    Egypt emphasized the climate of religious tolerance, where all religious and cultural particularities are respected. UN وشددت مصر على مناخ التسامح الديني، الذي تحترم فيه جميع الخصائص الدينية والثقافية.
    In this context, regional particularities around displacement patterns and their various causes will be important to monitor and understand. UN ومن المهم في هذا السياق، أن تُرصد وتُفهم الخصوصيات الإقليمية حول أنماط التشرد وأسبابها المختلفة.
    This allows for better accommodation of the relevant country's particularities. UN ويتيح ذلك استيعاب خصوصيات البلد المعني على نحو أفضل.
    There are only three profiles, each with two scenarios under the current model, which is too few and rigid to meet mission particularities. UN لا يوجد سوى ثلاث حالات، لكل حالة منها سيناريوهان في إطار النموذج الراهن، وهو عدد قليل جدا لا يستوعب خصائص البعثات.
    That special organization may entail, as France has pointed out in its submissions in the present communication, a different legislation given the geographic, social and economic particularities of these territories. UN وهذا التنظيم الخاص قد يستلزم، كما ذكرت فرنسا في رسائلها المقدمة في إطار هذه الرسالة، وجود تشريع مختلف بالنظر إلى الخصائص الجغرافية والاجتماعية والاقتصادية المميزة لهذه اﻷقاليم.
    Regional particularities of the campaign are threefold. UN وتتميز الخصائص اﻹقليمية للحملة في هذه المنطقة بثلاثة أوجه.
    In the application of these rights, the significance of national and regional particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be remembered. UN ولدى إعمال هذه الحقوق يجب تذكﱡر أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية.
    At all times, the development paradigm on the continent must be specific to African particularities and benefit from African leadership. UN ويجب أن ينحصر نموذج التنمية في القارة في الخصائص الأفريقية وأن يستفيد بالقيادة الأفريقية.
    This is understandable in light of the fact that the notion of cultural particularities has in many instances largely shown its negative sides. UN ويمكن فهم ذلك في ضوء أن مفهوم الخصائص قد بيَّن في كثير من الأحيان وبدرجة كبيرة جوانبه السلبية.
    The challenge is to encourage community participation in order to shorten the gap between policies and action, which is essential in such a decentralized country, with so many social, ethnic and cultural particularities, as Colombia. UN والتحدي يتمثل في تشجيع المجتمع على المشاركة بغية تقصير الفجوة بين السياسات العامة والإجراءات، وهو أمر ضروري في بلد لا مركزي مثل كولومبيا فيه العديد من الخصائص الاجتماعية والعرقية والثقافية الخاص به.
    Cuba highlighted the consensus of the 1993 Vienna Declaration and Programme of Action that affirmed the importance of taking into consideration national and regional particularities, as well as differences in historical, cultural and religious heritage. UN وتشير كوبا إلى توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام 1993 الذي يؤكد أهمية مراعاة الخصوصيات الوطنية والإقليمية، إضافة إلى الاختلافات في التراث التاريخي والثقافي والديني.
    Nevertheless, religious and cultural particularities must be taken into account when realizing that right. UN ومع ذلك، فإن الخصوصيات الدينية والثقافية يجب أن تؤخذ في الاعتبار عند إعمال هذا الحق.
    We consider that this approach should be used thoughtfully, bearing in mind local particularities and situations. UN ونرى أنه ينبغي استخدام هذا النهج بعناية، مع مراعاة الخصوصيات والحالات السائدة محليا.
    Because European Community law exhibits some particularities in this area, as in many others, it should be considered separately. UN ولقانون الجماعة الأوروبية بهذا الشأن، وعلى غرار عدة مواضيع أخرى، خصوصيات معينة، ويستحق لهذا السبب النظر فيه على حدة.
    In doing so, we further call for increased and predictable resources within a comprehensive framework of cooperation, without politicization or the imposition of certain social or cultural concepts that do not take into consideration the particularities of each society. UN ونحن إذ نقوم بذلك، فإنما ندعو أيضا إلى توفير المزيد من الموارد التي يمكن التنبؤ بها ضمن إطار شامل للتعاون، بدون تسييس أو فرض بعض المفاهيم الاجتماعية أو الثقافية التي لا تراعي خصوصيات كل مجتمع.
    Thus, a public health policy focused on the particularities and needs of the female population is essential. UN وهكذا يلزم وجود سياسة للصحة العامة تركز على خصوصيات السكان الإناث واحتياجاتهن.
    Fundamental human rights were therefore unitary, but were also underscored by various particularities. UN فحقوق الإنسان الأساسية موحدة ولكن تميزها خصائص متعددة.
    We must take into consideration the fact that economic recovery in this category of countries is a complex problem because of the particularities of each State. UN ولا بد أن نأخذ في اعتبارنا أن الانتعاش الاقتصادي في هذه الفئة من البلدان مشكلة معقدة بسبب خصائص كل دولة على حدة.
    When addressing those issues, the significance of national particularities and various historical, cultural and religious backgrounds must be borne in mind, in accordance with paragraph 5 of the Vienna Declaration and Programme of Action. UN وأضافت أنه يجب عند التصدي لهذه المسائل أن توضع في الاعتبار الخاصيات الوطنية ومختلف الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، حسبما تنص عليه الفقرة 5 من إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    The human right's policy of the Islamic Republic of Iran, emanating from its national and regional particularities as well as its cultural, historical and religious backgrounds, has continuously emphasized the significance of interactive and cooperative approach in progress towards fulfilment of the human rights obligations that countries are committed to. UN وقد أكدت دوما السياسة التي تتبعها جمهورية إيران الإسلامية في مجال حقوق الإنسان، والمنبثقة عن خصوصياتها الوطنية والإقليمية، بالإضافة إلى خلفياتها الثقافية التاريخية والدينية على أهمية اتباع نهج تفاعلي وتعاوني في إحراز تقدم تجاه الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان التي تتعهد البلدان بالتمسك بها.
    Ever since Vienna, the discussion of what is called cultural particularities seems to have chipped away at it. UN ومنــذ مؤتمر فيينا، يبدو أن النقاش بشــأن مـــا يسمـى بالخصوصيات الثقافية قد قوض من هذه الفكــرة.
    The model laws are intended to be adjusted to the particularities of national legal and administrative systems. UN ويقصد من القوانين النموذجية أن تُعدَّل وفقاً لخصوصيات النظم القانونية والإدارية الوطنية.
    Specific forms of commodity financing reflecting the particularities of the sector's production processes and trade practices. UN 54- إيجاد أشكال محددة من تمويل السلع الأساسية تعكس خاصيات أساليب الإنتاج والممارسات التجارية في القطاع.
    The State of Bahrain fully recognizes that all human rights are universal, and has always urged the international commuity to treat human rights as a global concern, with due respect paid to cultural and religious particularities. UN ودولة البحرين تسلم تسليماً تاماً بأن جميع حقوق اﻹنسان عالمية، ولقد حثت دوماً المجتمع الدولي على معالجة حقوق اﻹنسان بوصفها أحد الشواغل العالمية، مع إيلاء الاحترام الواجب للخصوصيات الثقافية والدينية.
    The Advisory Committee notes that the Mission will pursue an approach that recognizes and respects the particularities of Libya and will, inter alia, provide support for the formal political transition and the election of a new assembly following the adoption of a new constitution. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن البعثة ستتبع نهجا يعترف بخصوصيات ليبيا ويحترمها، وستقدم في جملة أمور الدعم إلى عملية التحول السياسي الرسمية وانتخاب جمعية جديدة بعد إقرار دستور جديد.
    RECOGNIZE that these common criteria must contain technical and normative aspects, and acknowledge that they need to be objective, non-discriminatory, transparent, adopted at the multilateral level and take into account the particularities of each region. UN التسليم بأن هذه المعايير المشتركة لابد أن تشتمل على جوانب تقنية ومعيارية والإقرار بأنها ينبغي أن تتسم بالموضوعية وعدم التمييز والشفافية وأن تُعتمد على أساس التعددية مع مراعاة خصوصية كل منطقة.
    Assistance from Headquarters is necessary to develop a standard verification approach adaptable to the particularities existing in a large number of country operations. UN ومساعدة المقر ضرورية لبلورة نهج تحقق موحد قابل للتكيف مع الظروف الخاصة التي يتسم بها عدد كبير من العمليات القطرية.
    There is no real gap between policies to promote equality in the redistributive sense and those designed to achieve recognition of cultural differences and particularities. UN وليس ثمة اختلاف حقيقي بين السياسات التي تعزز المساواة في إطار إعادة توزيع المفاهيم والسياسات التي تعزز الاعتراف بالاختلافات والخصوصيات الثقافية.
    :: The Arab States affirm that international cooperation must respect the needs of each country in accordance with their particularities and preoccupations. UN :: تؤكد الدول العربية على أن التعاون الدولي يجب أن يراعي احتياجات كل بلد ويتم وفقا لخصوصياته وشواغله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus