We wish to encourage all States, particularly the remaining States whose ratification is required for entry into force, to ratify the Treaty. | UN | ونود أن نشجع جميع الدول، ولا سيما بقية الدول التي لا يزال تصديقها مطلوباً لبدء نفاذ المعاهدة، على التصديق عليها. |
It needed time to consider all aspects of the situation, particularly the legal implications, in order to agree on a common position. | UN | فهي في حاجة إلى وقت للنظر في جميع جوانب الموضوع، ولا سيما الآثار القانونية، من أجل الاتفاق على موقف عام. |
It noted steps enumerated to reform different sectors, particularly the justice system. | UN | ونوهت بالخطوات المذكورة المتخذة لإصلاح مختلف القطاعات، لا سيما نظام العدل. |
Official development assistance (ODA) remains an important source of development funding for some developing countries, particularly the least developed. | UN | ولا تزال المساعدة الإنمائية الرسمية مصدرا هاما لتمويل التنمية بالنسبة لبعض البلدان النامية، لا سيما أقلها نموا. |
One of the priority areas of this plan was on employment and professional training particularly the integration challenge. | UN | ومن المجالات التي تحظى بأولوية في هذه الخطة التوظيف والتدريب الوظيفي، وبخاصة التحدي المتمثل في الإدماج. |
There was a need to maintain close cooperation between the Secretariat and Member States, particularly the troop-contributing countries. | UN | ويستحسن أيضا الحفاظ على تعاون وثيق بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء وخاصة تلك التي تساهم بقوات. |
The situation is unsustainable, particularly the humanitarian crisis in Gaza. | UN | فالوضع لا يُطاق، ولا سيما الأزمة الإنسانية في غزة. |
It expressed concerns about child rights, particularly the important number of child soldiers and the situation of human rights defenders. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حقوق الطفل، ولا سيما العدد الكبير للجنود الأطفال، وإزاء حالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
These reports serve as basis for raising awareness and making markets work for consumers, particularly the poor. | UN | وتستخدم هذه التقارير كأساس لزيادة الوعي وجعل الأسواق تعمل لصالح المستهلكين، ولا سيما الفقراء منهم. |
The Special Committee requests that this review process be conducted in close consultation with Member States, particularly the troop-contributing countries. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إجراء عملية الاستعراض هذه بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات عسكرية. |
:: Participation of communities, particularly the poor and marginalized | UN | :: مشاركة المجتمعات المحلية، ولا سيما الفقراء والمهمشون |
They also agreed that the participation of communities, particularly the poor and marginalized, was essential to the process of development. | UN | ووافقوا أيضا على أن مشاركة المجتمعات المحلية ولا سيما الفقراء والمهمشون تُعدُّ أمرا بالغ الأهمية في عملية التنمية. |
Their fears are real, given the current multiple global crises, particularly the financial and food crises and climate change. | UN | إن مخاوفهم حقيقية، في ضوء الأزمات العالمية المتعددة الحالية، لا سيما الأزمة المالية وأزمة الغذاء وتغير المناخ. |
They also support adult education programmes, particularly the women's literacy programme, and the creation of community kindergartens. | UN | وهي تدعم أيضا برامج تعليم الكبار، لا سيما برامج محو أمية المرأة، وإنشاء دور رياض أطفال مجتمعية. |
For many countries, particularly the least developed and the African countries, the threat of marginalization is real. | UN | وهناك في بلدان كثيرة، لا سيما في أقل البلدان نموا والبلدان اﻷفريقية، تهديد حقيقي بتهميشها. |
It was also envisaged a specific focus on the promotion of child-care services, particularly the day-care service. | UN | وجرى أيضا توخي التركيز بوجه خاص على تعزيز خدمات رعاية الطفل، وبخاصة خدمات الرعاية النهارية. |
He concluded that the achievement of MDGs, particularly the eradication of poverty and hunger, hinged on the drylands. | UN | وخلص إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة القضاء على الفقر والجوع، يتوقف على المناطق القاحلة. |
Additional measures were required to allow developing countries, particularly the least developed among them, to benefit from the new opportunities. | UN | ومن المطلوب إتخاذ تدابير اضافية للسماح للبلدان النامية، وخاصة ﻷقل البلدان نمواً من بينها، بالاستفادة من الفرص الجديدة. |
It should be noted that from time to time the authorities, particularly the National Police, have tried to prevent such actions. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى الجهود التي كانت تبذلها السلطات المختصة في بعض اﻷحيان، وخاصة الشرطة الوطنية، بهدف منع هذه اﻷعمال. |
Commendably, the United Nations and particularly the Security Council strive to bring peace and stability to these troubled places. | UN | وإن اﻷمم المتحدة وخصوصا مجلس اﻷمن يسعيان سعيا جديرا بالثناء ﻹحلال السلم والاستقرار في هذه اﻷماكن المضطربة. |
This is particularly the case where the practices are so well-established that indigenous parents are resigned to the inevitability of the process. | UN | ويسري ذلك على وجه الخصوص عندما تكون الممارسات قائمة بشكل راسخ تدفع الآباء من الشعوب الأصلية إلى الرضوخ لحتمية العملية. |
:: Establishment and functioning of all outstanding Commissions mandated by the Comprehensive Peace Agreement, particularly the Referendum Commission | UN | :: إنشاء جميع اللجان المعلقة التي نص عليها اتفاق السلام الشامل وتشغيلها، وبصفة خاصة لجنة الاستفتاء |
:: Advances the overall goal of gender equality and the empowerment of women, particularly the economic empowerment of women; | UN | :: تساعد على تحقيق الهدف العام المتمثّل في المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وخصوصاً تمكين المرأة اقتصادياً؛ |
Many of the developing countries, particularly the least developed and smallest economies, faced grave difficulties in becoming integrated into the world economy. | UN | وتجد الكثير من البلدان النامية ولاسيما أقل البلدان نموا وأصغر الاقتصادات صعوبات جمة في الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
(iii) Provision of substantive and technical services to the in-house committees on matters related to management reform, particularly the Management Policy Committee; | UN | `3 ' تقديم خدمات فنية وتقنية إلى اللجان في المنظمة بشأن مسائل تتصل بالإصلاح الإداري، وبوجه خاص لجنة السياسات الإدارية؛ |
This will be particularly the case in 1994, when we are to conclude not one but two rather difficult items. | UN | وسيكون اﻷمر كذلك خصوصا في ١٩٩٤، عندما يتعين علينا ألا ننتهي من بند واحد وإنما من بندين صعبين. |
On behalf of the Government of Tanzania, I wish to thank the Tribunal and, particularly, the Registrar for their understanding and cooperation. | UN | وباسم حكومة تنزانيا، أود أن أشكر المحكمة، وعلى وجه الخصوص مسجل المحكمة، على تفهمهما وتعاونهما. |
In the case of many developing countries, particularly the least developed among them, additional official development assistance will be required. | UN | وفي حالة كثير من البلدان النامية، لاسيما أقل البلدان نموا من بينها، سيتطلب اﻷمر مساعدات انمائية رسمية اضافية. |
It seemed highly likely that mosques, and more particularly the minarets, had been deliberately targeted on the grounds that they symbolized Islam. | UN | وعلى الأرجح أن تكون المساجد، وعلى الأخص المآذن، قد استهدفت عمدا بحجة أنها ترمز إلى الإسلام. |