"point towards" - Dictionnaire anglais arabe

    "point towards" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    Therefore, the information needs to point towards the existence of a national, ethnic, racial or religious group at risk. UN وعليه، يلزم أن تشير المعلومات إلى وجود فئة قومية أو عرقية أو عنصرية أو دينية معرضة للخطر.
    Subcutaneous hemorrhages, diffused bleeding on the epicardial fat, and bubbles in the blood vessels, all point towards decompression sickness. Open Subtitles نزيف تحت الجّلدِ، نزيف مُنتشر على الدّهون النخابيّة، وفقاقيع في أوعية الدّم، جميعُها تُشير لمرض انخفاض الضّغط.
    Those behaviours in a child could point towards autism. Open Subtitles تلك التصرفات الصادرة عن طفل تشير إلى التوحد
    Ask about Torchwood and most people point towards the bay. Open Subtitles لو سألتِ عن تورشوود فسيشير معظم الناس إلى الخليج
    The exclusion of staff from the talks leading to the development of comprehensive human resources management policies could only point towards failure, as experience in several organizations has shown. UN فاستبعاد الموظفين من المحادثات المؤدية إلى وضع سياسات شاملة بشأن إدارة الموارد البشرية لا يمكن أن يشير إلا إلى الفشل، كما أظهرت التجربة في عدة منظمات.
    Some say that global trends point towards a more fragmented structure of global governance. UN ويقول البعض إن الاتجاهات العالمية تشير إلى هيكل أكثر تفتتا للحكم العالمي.
    Current trends in global cooperation may point towards a looser, more fragmented structure of global governance. UN ربما تشير الاتجاهات الحالية في التعاون العالمي إلى هيكل فضفاض أكثر تجرؤا للحوكمة العالمية.
    The exclusion of staff from the talks leading to the development of comprehensive human resources management policies could only point towards failure, as experience in several organizations has shown. UN فاستبعاد الموظفين من المحادثات المؤدية إلى وضع سياسات شاملة بشأن إدارة الموارد البشرية لا يمكن أن يشير إلا إلى الفشل، كما أظهرت التجربة في عدة منظمات.
    The current Conference should therefore be a starting point towards the total elimination of nuclear weapons on the basis of good-faith negotiations. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض بالتالي أن يكون نقطة انطلاق نحو إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة على أساس مفاوضات تتم بإخلاص.
    The current Conference should therefore be a starting point towards the total elimination of nuclear weapons on the basis of good-faith negotiations. UN وينبغي لمؤتمر الاستعراض بالتالي أن يكون نقطة انطلاق نحو إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة على أساس مفاوضات تتم بإخلاص.
    The comments received also point towards a commonality across some of the problems, needs and proposed actions. UN كذلك تشير التعليقات الواردة إلى وجود مواقف مشتركة إزاء بعض المشاكل، والاحتياجات، والإجراءات المقترحة.
    The summit meeting and the resulting joint declaration mark a historic milestone that represents a turning point towards achieving the independent reunification of our nation. UN ويسجل اجتماع القمة والإعلان المشترك الناجم عنه معلما تاريخيا يمثل نقطة تحول نحو تحقيق إعادة توحيد أمتنا بشكل مستقل.
    The ratios of debt service to exports and debt stock to GNP also point towards an improved position. UN وتشير نسبة خدمة الدين إلى الصادرات ونسبة مجموع المديونية إلى الناتج المحلي اﻹجمالي إلى حدوث بعض التحسن.
    Many of the following priorities point towards increased awareness of trade union interest in sustainable development: UN يدل الكثير من اﻷولويات التالية إلى ازدياد وعي نقابات العمال بأهمية التنمية المستدامة.
    This marks a critical point towards the consolidation of JIAS and a positive step in building a multi-ethnic Kosovo. UN ويشكل هذا نقطة حاسمة في الاتجاه نحو توطيد الهيكل الإداري المؤقت المشترك وخطوة إيجابية في بناء كوسوفو متعددة الإثنيات.
    The Special Rapporteur feels that such findings point towards the recognition of the child as the subject of the right to education. UN ويشعر المقرر الخاص أن هذه الاستنتاجات تشير إلى الاعتراف بالطفل كصاحب حق في التعليم.
    It was acknowledged that we should point towards a middle-ground where the major concerns of member States were addressed in a balanced and fair manner. UN وكان من المسلم به أنه ينبغي تحديد نقطة وسط يتم عندها تناول الشواغل الرئيسية للدول الأعضاء بطريقة متوازنة ومنصفة.
    Recent trends point towards an improvement. UN وتشير الاتجاهات في الآونة الأخيرة إلى حدوث تحسن.
    As a result, the isotope analysis results may point towards the identification of a specific geographical origin of the man likely to have detonated the device. UN ونتيجة لذلك، فإن نتائج التحليل النظائري قد تشير إلى تحديد أصل جغرافي محدد للرجل الذي يحتمل أن يكون قد فجر الجهاز.
    The year 2007 marks the halfway point towards their delivery date. UN ويمثل عام 2007 منتصف الطريق نحو التاريخ المحدد لتحقيق هذه الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus