"precipitate" - Traduction Anglais en Arabe

    • يعجل
        
    • متسرعة
        
    • تترسب
        
    • تعجﱢل
        
    • المتعجل
        
    • على التعجيل بحدوث
        
    • متهورة
        
    • تتساقط
        
    This unilateral action taken by the Government of Israel may precipitate a crisis of confidence that would destroy the very foundation on which the peace process rests. UN وهذا العمل الانفرادي من جانب إسرائيل قد يعجل بحدوث أزمة ثقة تدمر اﻷساس الذي تقوم عليه عملية السلام.
    Independence will not, however, precipitate East Timor's abandonment by the international community. UN بيد أن الاستقلال لن يعجل بتخلي المجتمع الدولي عن تيمور الشرقية.
    It is not unreasonable for countries that enjoy the privileges of the status quo to prefer to avoid making precipitate decisions. UN وليس مما يخالف منطق البلدان التي تتمتع بمزايا الوضع الراهن أن تفضل تحاشي اتخاذ قرارات متسرعة.
    Crusts precipitate from cold ambient seawater onto rock substrates, forming pavements up to 250 mm thick. UN والقشور تترسب من مياه البحر الباردة الغزيرة على ركازات صخرية، مكونة ترسيبات يصل سمكها إلى 250 ملليمترا.
    The son of Smiling Buddha could precipitate a nuclear arms race in South Asia. UN ويمكن لتجربة الجيل الثاني من " بوذا المبتسم " أن تعجﱢل بنشوء سباق تسلح نووي في جنوب آسيا.
    Diplomacy and confidence-building must take precedence over precipitate action, just as mediation must take precedence over intervention, and peaceful settlement over coercion. UN ويجب أن يكون للدبلوماسية وبناء الثقة السبق على الاقدام المتعجل على اتخاذ القرارات كما يجب أن يكون للوساطة السبق على التدخل وللتسوية السلمية السبق على اﻹجراءات القسرية.
    To be sure, over-eager military-intelligence interrogators, as well as the Bush Administration's high-handed attitude toward international law, helped precipitate the crisis. But few commentators have focused enough attention on the site of this macabre theatre - not a battlefield, but a prison. News-Commentary مما لا شك فيه أن فرط تلهف مستجوبي الاستخبارات العسكرية، علاوة على تعالي إدارة بوش وغطرستها التي أبدتها نحو القانون الدولي كانت من العناصر التي ساعدت على التعجيل بحدوث هذه الأزمة. لكن قلة من المعلقين ركزوا قدراً كافياً من الانتباه على الموقع أو المسرح الذي شهد هذه الأحداث المروعة ـ وهو ليس ساحة معركة، بل سجن.
    Prime Minister Soro emphasized that the Ivorian parties were just beginning to build mutual confidence and cautioned that a premature withdrawal of the impartial forces could precipitate a resumption of hostilities. UN وشدد رئيس الوزراء سورو على أن الطرفين الإيفواريين لا يزالان في مستهل الطريق لبناء الثقة المتبادلة، وحذر من أن سحب القوات المحايدة السابق للأوان قد يعجل باستئناف الأعمال العدائية.
    It noted that independence, in and of itself, would not change the social challenges faced by Bermuda, nor would it on the other hand precipitate a flight of international business. UN ويشير التقرير إلى أن الاستقلال في حد ذاته لن يغير شيئا من التحديات الاجتماعية التي تواجه برمودا، ولن يعجل بهروب الشركات التجارية الدولية.
    Finalization of the full Poverty Reduction Strategy Paper should precipitate opportunities to leverage the success of the February conference for longer-term support. UN وينبغي لوضع الصيغة النهائية لورقة استراتيجية الحد من الفقر الكاملة أن يعجل بإتاحة فرص الضغط من أجل نجاح مؤتمر شباط/فبراير في الحصول على دعم أطول مدى.
    Deeply concerned about the continuing critical humanitarian situation in African countries, in particular in the Horn of Africa and southern Africa, aggravated, among other things, by persistent natural disasters, including drought, floods and desertification, which can precipitate the displacement of people, UN وإذ يساورها قلق بالغ لاستمرار الحالة الإنسانية الحرجة في البلدان الأفريقية، ولا سيما في القرن الأفريقي وأفريقيا الجنوبية والتي تفاقمت نتيجة لعدة عوامل منها تواصل الكوارث الطبيعية بما فيها الجفاف والفيضانات والتصحر، الأمر الذي من شأنه أن يعجل بتشريد الناس،
    Deeply concerned about the continuing critical humanitarian situation in African countries, in particular in the Horn of Africa and southern Africa, aggravated, among other things, by persistent natural disasters, including drought, floods and desertification, which can precipitate the displacement of people, UN وإذ يساورها قلق بالغ لاستمرار الحالة الإنسانية الحرجة في البلدان الأفريقية، ولا سيما في القرن الأفريقي وأفريقيا الجنوبية، والتي تفاقمت نتيجة لعدة عوامل منها تواصل الكوارث الطبيعية بما فيها الجفاف والفيضانات والتصحر، الأمر الذي من شأنه أن يعجل بتشريد الناس،
    It would therefore be equally unreasonable to expect Asia, Africa or Latin America to take precipitate decisions on who from their regions should enjoy permanent status. UN ولهذا يكون من غير المنطقي بالمثل أن نتوقع من آسيا أو أفريقيا أو أمريكا اللاتينية أن تتخذ قرارات متسرعة بشأن الدول التي يجب أن تحظى بالمركز الدائم من بين دول مناطقها.
    In this sense, I am concerned by possibly precipitate efforts on the part of Pristina to deprive the UNMIK Administration Mitrovica of funds in order to support the functioning of the administrative office in northern Mitrovica, whose access to the local community and public confidence have yet to be established. UN وبهذا المعنى، أشعر بالقلق من إمكانية قيام بريشتينا بجهود متسرعة لحرمان جهاز الإدارة التابع للبعثة في ميتروفيتسا من الأموال بغية دعم عمل المكتب الإداري لشمال ميتروفيتسا، الذي لم تصل بعد خدماته إلى المجتمع المحلي ولم ينل ثقة الجمهور حتى الآن بعد.
    Stimson did not want to precipitate in the Europe or the Extreme East before the bomb being ready. Open Subtitles لكن (ستيمسون) أراد أن يتفادى وقوع قرارات ... (متسرعة فى (أوروبا) أو (الشرق الأقصى قبل أن تصبح القنبلة جاهزة بالفعل ... : وهكذا أرسل خطاباً إلى (ترومان) قال فيه
    It quickly forms flocks (or flakes) and takes a very short time to precipitate. UN وهي تكوِّن بسرعة نفايات صوفانية (أو رقائق) وتستغرق وقتا قصيرا جدا حتى تترسب.
    The plumes of mineral-laden water are known as " smokers " and the minerals may precipitate out to form large chimneys. UN ويُطلق على أعمدة الماء المحمَّل بالمواد المعدنية اسم " المداخن (Smokers) " ، ويمكن أن تترسب المواد المعدنية وتشكل مداخن كبيرة.
    (a) Notes with concern that underdevelopment, internal conflicts, human rights violations and the breakdown of law and order continue to precipitate and cause refugee outflows and internal displacement of persons in some countries; UN )أ( تلاحظ مع القلق أن التخلف والمنازعات الداخلية وانتهاكات حقوق الانسان وانهيار القانون والنظام ما زالت تعجﱢل من وتتسبب في تدفقات اللاجئين ونزوح اﻷشخاص داخليا في بعض البلدان؛
    31. precipitate exit from a humanitarian assistance programme may be as damaging as one that is too late. UN ١٣- إن الخروج المتعجل من برنامج للمساعدة اﻹنسانية قد يكون له من الضرر ما يعادل الخروج المتأخر.
    The limitations of the United Nations should not encourage Member States to take precipitate action. UN وأوجه قصور اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تكون دافعا للدول اﻷعضاء لاتخاذ إجراءات متهورة.
    Cobalt-rich ferromanganese crusts are conglomerates of metals that precipitate at slow rates over millions of years to form thick crusts on hard-rock substrates of seamounts and submerged volcanic mountain ranges. UN فهذه القشور تتجمع فيها معادن تتساقط بمعدلات منخفضة على امتداد ملايين السنين تتحول بعدها إلى قشور سميكة تلتصق بالطبقات الصخرية السفلية الصلدة للجبال البحرية وسلاسل الجبال البركانية المغمورة بالمياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus