Any deviation from the fundamental principles of a fair trial, encompassing the presumption of innocence, was prohibited at all times. | UN | ويُمنع في جميع الأوقات منعاً باتاً الانحراف عن المبادئ الأساسية للمحاكمة العادلة، بما في ذلك افتراض براءة المتهم. |
She maintains that the above facts violated the presumption of innocence established in article 14, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وتؤكد أيضاً أن الوقائع المذكورة أعلاه تنتهك افتراض البراءة المدرج في الفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
She maintains that the above facts violated the presumption of innocence established in article 14, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وتؤكد أيضاً أن الوقائع المذكورة أعلاه تنتهك افتراض البراءة المدرج في الفقرة 2 من المادة 14 من العهد. |
Because of this new presumption, a treaty does remain in force for the reserving State even if a simple objection is formulated. | UN | ونتيجة لهذا الافتراض الجديد، تظل المعاهدة سارية بالفعل إزاء الدولة التي أبدت التحفظ حتى في حالة إبداء اعتراض بسيط عليه. |
Although the independence of the judiciary is often easily presumed, that presumption is not an irrefutable one. | UN | فرغم أن استقلال القضاء كثيراً ما يسهل افتراض وجوده إلا أن هذا الافتراض قابل للجدل. |
In this connection, the Committee recalls that the denial of bail does not affect the presumption of innocence. | UN | وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة. |
In this connection, the Committee recalls that the denial of bail does not affect the presumption of innocence. | UN | وفي هذا الخصوص تذكِّر اللجنة بأن رفض الإفراج بكفالة عن المتهم لا يؤثر على افتراض البراءة. |
One State party's law established a rebuttable presumption that a gratification had been corruptly received, unless the contrary was proven. | UN | وينص قانون إحدى الدول الأطراف على افتراض قابل للدحض بأن تلقّي أيِّ إكرامية ينطوي على فساد، ما لم يُثبَت العكس. |
In such cases there is even greater urgency, since the abstract presumption of innocence is coupled with the concrete presumption. | UN | وفي هذه الحالات، يكون الاستعجال مطلوباً بدرجة أكبر ﻷن افتراض البراءة المجرد يضاف عندها إلى افتراض البراءة الفعلي. |
presumption of insolvency based on recognition of a foreign | UN | افتراض اﻹعسار استنادا إلى الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي |
presumption of insolvency based on recognition of a foreign | UN | افتراض اﻹعسار استنادا إلى الاعتراف بإجراء أجنبي رئيسي |
Article 34 of the Constitution established presumption of innocence. | UN | وترسي المادة 34 من الدستور قاعدة افتراض البراءة. |
Those bills would unquestionably breach the principle of the presumption of innocence. | UN | ولا شك أن هذه القوانين سوف تشكل انتهاكا لمبدأ افتراض البراءة. |
The presumption of innocence sometimes appears to be disregarded. | UN | ويتم أحيانا تجاهل افتراض البراءة على ما يبدو. |
It was also suggested that such presumption applied only when reservations were valid in the sense of article 19 of the Vienna Convention. | UN | وأشير أيضاً إلى أن هذا الافتراض لا ينطبق إلا عندما تكون التحفظات صالحةً بالمعنى المقصود في المادة 19 من اتفاقية فيينا. |
The presumption cannot be irrefutable. | UN | ولا يمكن أن يكون ذلك الافتراض غير قابل للدحض. |
In Norway, international law was recognized by the domestic authorities and the courts under what was known as the principle of presumption. | UN | وفي النرويج، تعترف السلطات والمحاكم المحلية بالقانون الدولي في ظل ما يعرف بمبدأ الافتراض. |
In addition, the author points to circumstances which he claims demonstrate that he did not benefit from the presumption of innocence. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى الظروف التي يزعم فيها أنه برهن على أنه لم يتمتع بافتراض البراءة. |
States have to submit strong evidence to rebut this presumption. | UN | وعلى الدول أن تقدم أدلة دامغة لنقض هذه القرينة. |
As a general rule, one could only state a rebuttable presumption. | UN | وكقاعدة عامة، يمكن الاكتفاء بالإشارة إلى وجود قرينة غير قاطعة. |
No one charged with a criminal offence may be compelled to testify against themselves or to confess guilt, in accordance with the presumption of innocence. | UN | ولا يجوز حمل أي متهم بجرم جنائي على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالجُرم، وفقاً لافتراض البراءة. |
In addition, the author points to circumstances which he claims demonstrate that he did not benefit from the presumption of innocence. | UN | وفضلاً عن ذلك، يشير صاحب البلاغ إلى ظروف يدعي أنها تثبت عدم تمتعه بقرينة البراءة. |
His pretrial detention therefore constitutes the imposition of a portion of the possible sentence before the fact and a serious violation of the principle of presumption of innocence. | UN | وبالتالي، تشكل مدة احتجازه على ذمة المحاكمة عقوبة مقدمة، وانتهاكاً لقرينة البراءة. |
Consequently, there are no grounds for his complaint of a violation of the presumption of innocence under article 14, paragraph 2. | UN | ومن ثم، ليست هناك أسس للشكوى من انتهاك فرضية البراءة بموجب الفقرة 2 من المادة 14. |
There was no presumption of equal ownership of assets acquired during the marriage if the assets were held in one party's name. | UN | ولا تفترض المسـاواة في ملكية الأصول التي تم الحصول عليها أثناء الزواج ما دامت هذه الأصول مسجلة باسم أحد الطرفين. |
These grounds might include the debtor showing that it was able to pay its debts; that the debt was subject to a legitimate dispute; or any other negation of the elements by which a creditor established the presumption. | UN | وقد تشمل هذه الأسباب إظهار المدين أنه قادر على دفع ديونه؛ أو أن الدين خاضع لمنازعة مشروعة؛ أو أي نفي آخر للعناصر التي استخدمها الدائن في تأكيد افتراضه. |
This presumption is also adopted for the claims reviewed in this report. | UN | وتم اعتماد هذه الفرضية أيضاً بالنسبة للمطالبات التي تم النظر فيها في هذا التقرير. |
That claim demonstrated an ignorance of the universally recognized principles of due process and the presumption of innocence. | UN | إذ أن هذا الادعاء يدل على جهل بالمبادئ المعترف بها عالميا للإجراءات القانونية الواجبة وافتراض البراءة. |
The presumption in article 4 has no meaning in this case. | UN | فليس للافتراض الوارد في المادة ٤ أي معنى في هذه الحالة. |
A true dialogue must address age-old grievances and confront false stereotypes, without presumption or preconditions. | UN | ويجب أن يتصدى أي حوار حقيقي للمظالم التي طال أمدها وأن يجابه القوالب النمطية الزائفة بدون افتراضات أو شروط مسبقة. |