"procedures to" - Traduction Anglais en Arabe

    • الإجراءات اللازمة
        
    • إجراءات من أجل
        
    • الإجراءات الرامية إلى
        
    • إجراءات ترمي إلى
        
    • اﻹجراءات التي
        
    • للإجراءات التي
        
    • الإجراءات الكفيلة
        
    • إلى إجراءات
        
    • إجراءات تكفل
        
    • والإجراءات المتبعة في
        
    • إجراءات لإعادة
        
    • للاجراءات
        
    • الاجراءات التي
        
    • الإجراءات بغية
        
    • الإجراءات من أجل
        
    At that time, the Committee and its Executive Directorate lacked the necessary procedures to set clear objectives for these visits. UN وفي ذلك الوقت، كانت اللجنة ومديريتها التنفيذية تفتقران إلى الإجراءات اللازمة لتحديد أهداف واضحة لتلك الزيارات.
    In addition, the shelter has developed procedures to allow for the safe return of victims of trafficking to their countries of origin. UN إضافة إلى ذلك، وضع المأوى إجراءات من أجل العودة الآمنة لضحايا الاتجار إلى بلدانهم الأصلية.
    Yet procedures to determine statelessness exist in relatively few countries. UN غير أن الإجراءات الرامية إلى تحديد وضع انعدام الجنسية لا توجد إلاّ في عدد محدود نسبياً من البلدان.
    58. Turkey praised the initiation of procedures to withdraw the general reservation to CEDAW. UN 58- ونوهت تركيا بالشروع في إجراءات ترمي إلى سحب التحفظ العام على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    The operative portion of the draft outlined the procedures to be followed for its further consideration. UN وقال إن الجزء المشتمل على المنطوق من مشروع القرار يوجز اﻹجراءات التي ينبغي اتباعها عند مواصلة دراسته.
    Amendment procedures could be envisaged according to procedures to be agreed upon. UN ويمكن تناول مسألة إجراءات التعديل وفقاً للإجراءات التي يجري الاتفاق عليها.
    Establish procedures to review the reasonability of the interest income UN أن يتخذ الإجراءات الكفيلة باستعراض معقولية إيرادات الفائدة
    Guidelines: Absence of written procedures to guide staff in performing their functions. UN المبادئ التوجيهية: لافتقار إلى إجراءات مكتوبة يسترشد بها الموظفون في تأدية مهامهم.
    The UN-Habitat administration should establish procedures to ensure the timely recording of contributions, the issuance of receipts and the allocation of contributions. UN ينبغي لإدارة موئل الأمم المتحدة أن تضع إجراءات تكفل حسن توقيت تسجيل التبرعات، وتسليم الوصولات، وتخصيص التبرعات.
    The law provided for women's reproductive rights and for procedures to enforce those rights. UN وينص القانون على حقوق المرأة الإنجابية وعلى الإجراءات اللازمة لإعمال هذه الحقوق.
    UNOPS agreed with the Board's recommendation that it implement procedures to improve filing and access to records. UN وافق الصندوق على توصية المجلس بأن يتخذ الإجراءات اللازمة لتحسين حفظ الملفات وسبل الاطلاع على السجلات.
    This Circular makes it mandatory for such institutions to introduce the necessary procedures to enable them inter alia to: UN وتلزم هذه الدورية هذه المؤسسات بأن تضع الإجراءات اللازمة التي تتيح لها بصفة خاصة:
    It should also put in place procedures to deal with views of the Committee under the Optional Protocol. UN وعليها أيضاً أن تضع إجراءات من أجل الاستجابة لآراء اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    An audit includes performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the financial statements. UN وتشمل مراجعة الحسابات أداء ما يلزم من إجراءات من أجل الحصول على أدلة مستمدة من المراجعة بشأن المبالغ والإقرارات الواردة في البيانات المالية.
    An audit involves performing procedures to obtain audit evidence about the amounts and disclosures in the financial statements. UN وتنطوي عملية مراجعة الحسابات على تنفيذ إجراءات من أجل الحصول على أدلة مستمدة من المراجعة بشأن المبالغ والإقرارات المدونة في البيانات المالية.
    OIOS has recommended corrective measures to strengthen procedures to lessen the risk of fraud. 4. United Nations Office for Project Services UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية باتخاذ تدابير تصحيحية لتعزيز الإجراءات الرامية إلى تقليل خطر الاحتيال.
    procedures to ensure timely submission of education grant claims and the timely recovery of advances should be strengthened. UN كما ينبغي لها أن تعزز الإجراءات الرامية إلى ضمان تقديم المطالبات بالمنح التعليمية واسترداد السلف في الموعد المناسب.
    The Board recommended that the Administration implement and enforce procedures to ensure the proper management of rations (para. 326). UN يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بتطبيق وإنفاذ إجراءات ترمي إلى ضمان الإدارة السليمة لحصص الإعاشة (الفقرة 326).
    ∙ discuss the procedures to enable systems maintenance to be carried out in an accurate and timely manner UN ● مناقشة اﻹجراءات التي تسمح بصيانة النظم بدقة وفي الوقت المناسب
    Amendment procedures could be envisaged according to procedures to be agreed upon. UN ويمكن تناول مسألة إجراءات التعديل وفقاً للإجراءات التي سيُتفق عليها.
    Implement procedures to ensure effective oversight and monitoring of project activities UN أن ينفّذ الإجراءات الكفيلة بفعالية مراقبة ورصد المشاريع
    However, we will not avail ourselves of prejudicial procedures to try to restrict the right of States to speak. UN غير أننا لن نلجأ إلى إجراءات ضارة محاولين تقييد حق الدول في التكلم.
    UN-Habitat will develop procedures to ensure the timely recording of contributions, the issuance of receipts and the allocation of contributions. UN سيضع موئل الأمم المتحدة إجراءات تكفل حسن توقيت تسجيل التبرعات، وتسليم الوصولات، وتخصيص التبرعات.
    The enactment and effective enforcement of laws and the formulation of policies, including health care protocols and hospital procedures to address violence against women and abuse of girl children and the provision of appropriate health services. UN سن القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية، والإجراءات المتبعة في المستشفيات، للتصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الطفلات وتوفير الخدمات الصحية المناسبة
    Implement procedures to regularly review the privileges of users and group memberships to ensure no unnecessary privileges or rights have been granted UN تنفيذ إجراءات لإعادة النظر بشكل منتظم في امتيازات المستخدمين وعضويات المجموعات لضمان عدم منح امتيازات أو حقوق لا لزوم لها
    These stations shall provide data in accordance with agreed procedures to the International Data Centre. UN وتوفر هذه المحطات بيانات وفقا للاجراءات المتفق عليها لمركز البيانات الدولي.
    He quoted paragraph 110 of the report describing the procedures to be followed by judicial police officers in preparing reports. UN واستشهد بالفقرة ٠١١ من التقرير التي تصف الاجراءات التي يتعين أن يتبعها مأمورو الضبطية القضائية لدى إعداد تقاريرهم.
    The current Civil and Criminal Codes and legislation provide for the various judges and authorities to make reasonable accommodations in the different procedures to ensure the full participation of persons with disabilities and to guarantee their rights. UN وينص القانونان المدني والجنائي الساريان وغير ذلك من التشريعات على أن يجري مختلف القضاة والسلطات تعديلات مقبولة على مختلف الإجراءات بغية كفالة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة مشاركة كاملة وضمان حقوقهم.
    He noted that the Secretary-General had concurred with the recommendations in the report, and requested a status report on their implementation, particularly on the tightening of procedures to prevent similar incidents from happening in future. UN ولاحظ أن الأمين العام أبدى اتفاقه والتوصيات الواردة في التقرير، وطلب وضع تقرير عن حالة تنفيذها، ولا سيما فيما يتعلق بتشديد الإجراءات من أجل الحؤول دون وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus