"pronounced" - Traduction Anglais en Arabe

    • وضوحا
        
    • وضوحاً
        
    • واضحة
        
    • تنطق
        
    • بروزا
        
    • النطق
        
    • أعلن
        
    • ملحوظ
        
    • واضحا
        
    • ينطق
        
    • بارزة
        
    • بروزاً
        
    • الحكم بالإعدام
        
    • أعلنت
        
    • أعلنوا
        
    Risks are especially pronounced for young women and girls. UN والشابات والفتيات بوجه خاص معرضات لمخاطر أكثر وضوحا.
    However, the more pronounced effect on implementation was evidenced in the freeze on recruitment, which prevented ESCWA from redressing its long standing vacancy problem. UN ورغم ذلك، فإن اﻷثر اﻷكثر وضوحا في مجال التنفيذ يظهر في تجميد التوظيف الذي منع اللجنة من حل مشكلة الشواغر القديمة العهد.
    These deficiencies tend to be more pronounced in rural and urban groups of a low socioeconomic level. UN وحالات النقص هذه أكثر وضوحاً فعلياً في المجموعات الريفية والحضرية ذات المستوى الاجتماعي والاقتصادي المنخفض.
    The consequence is that unemployment, which had been an epiphenomenon during the 1970s, has become more pronounced in the past decade. UN ونتيجة لهذا الوضع فإن البطالة التي كانت تمثل ظاهرة عارضة في السبعينات أصبحت تمثل ظاهرة واضحة منذ عشر سنوات.
    He contests the State party's view that it has no role to play with regard to a judgement pronounced by a local court of law. UN وهو يُكذِّب ما ذهبت إليه الدولة الطرف من أنها لا تستطيع شيئاً حيال حكم تنطق به محكمة قانون محلية.
    This pattern became more pronounced as the election approached. UN وأصبح هذا النمط أكثر بروزا باقتراب موعد الانتخابات.
    Consequently, the difficulties faced by the Court in terms of its personnel and financial resources are becoming more pronounced. UN وبناء على ذلك، فإن الصعوبات التي تواجهها المحكمة في ما يتعلق بموظفيها ومواردها المالية أصبحت أكثر وضوحا.
    Now, when we lie, those vocal nuances become more pronounced. Open Subtitles الأن، عندما نكذب هاته الفروق الدقيقة تصبح أكثر وضوحا.
    It is more pronounced in circumstances of un-married women living in their parent’s homestead. UN وهو أكثر وضوحا في ظروف المرأة غير المتزوجة التي تعيش في بيت والديها.
    At the time the Strategy was prepared, the gender difference was most pronounced among the youth in the 15-24 age group. UN وكان الاختلاف بين الجنسين، وقت إعداد الاستراتيجية، أكثر ما يكون وضوحا فيما بين الشباب في الفئة العمرية 15-24 سنة.
    The negative impacts of this effect can be more pronounced where capacity is already limited in government. UN ويمكن أن تكون الآثار السلبية لهذا الواقع أكثر وضوحا حيثما تكون القدرات محدودة بالفعل لدى الحكومة.
    The chick's outline is more pronounced as other organs begin to form. Open Subtitles تصبح معالم الفرخ أكثر وضوحاً ما إن تبدأ أعضاء أخرى بالتشكّل.
    These are becoming more pronounced and perennial despite our best efforts to tackle them. UN وأصبحت هذه أكثر وضوحاً واستدامة على الرغم من أفضل الجهود التي نبذلها في معالجتها.
    Throughout history and in differents parts of the world, many types of families exist, with pronounced variations in their structures. UN فقد وجدت على مر التاريخ وفي أنحاء عدة من العالم، أنواع عديدة من الأسر واضحة التباين في بنيتها.
    However, there are pronounced intra- and interregional differences. UN ومع ذلك، فهناك تباينات واضحة داخل الإقليم وفيما بين الأقاليم.
    The judgements must be pronounced in open court. UN ويجب أن تنطق المحكمة بحكمها في جلسة علنية.
    They needed to be aware of the ramifications of continued political dependence, which globalization had made more pronounced in a number of Territories. UN وقال إنه يجب أن تدرك الآثار الناجمة عن استمرار التبعية السياسية، وهي آثار جعلتها العولمة أكثر بروزا في عدد من الأقاليم.
    Where a capital sentence may be pronounced on the accused, sufficient time must be granted to the accused and his counsel to prepare the trial defence. UN وحيثما يمكن النطق بحكم اﻹعدام على متهم يجب أن يمنح الوقت الكافي ﻷن يعد المتهم ومحامية الدفاع في المحاكمة.
    Death was pronounced at 6:12 this evening at the prison in Huntsville. Open Subtitles موته أعلن في 6: 12 من هذا المساء في سجن هانتسفيل
    This has had a pronounced effect on the delivery of humanitarian aid to the area. UN وكان لهذا الأمر أثر ملحوظ على إيصال المساعدات الإنسانية إلى المنطقة.
    The decline in per capita income was very pronounced in 1996. UN وكان الهبوط في دخل الفرد واضحا جدا في عام ١٩٩٦.
    It is pronounced "loo-tuh-fisk." Huh. Tonight you will have the tasting menu-- no substitutions. Open Subtitles أنه ينطق لودفيسك الليله لديكم قائمة التذوق و لا بدائل
    While it is a global problem, it is certainly more pronounced in our region. UN ولئن كانت هذه الظاهرة مشكلة عالمية، فإنها بالتأكيد بارزة بقدر أكبر في منطقتنا.
    Such a mismatch was particularly pronounced in the case of LDC beneficiaries. UN وهذا التضارب بارز بروزاً خاصاً في حالة المستفيدين من أقل البلدان نمواً.
    In the particular case, the death sentence was pronounced without the requirements for a fair trial set out in article 14 having been met. UN وفي القضية قيد البحث، صدر الحكم بالإعدام من دون استيفاء اشتراطات المحاكمة العادلة حسبما هو منصوص عليه في المادة 14 من العهد.
    The ICJ also pronounced the need for negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects, under strict and effective international control. UN وقد أعلنت المحكمة أيضا الحاجة إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة.
    It gives the lie to those who recently pronounced it dead. UN وهو يفضح كذب من أعلنوا مؤخرا موت هذا النظام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus