Risks are especially pronounced for young women and girls. | UN | والشابات والفتيات بوجه خاص معرضات لمخاطر أكثر وضوحا. |
However, the more pronounced effect on implementation was evidenced in the freeze on recruitment, which prevented ESCWA from redressing its long standing vacancy problem. | UN | ورغم ذلك، فإن اﻷثر اﻷكثر وضوحا في مجال التنفيذ يظهر في تجميد التوظيف الذي منع اللجنة من حل مشكلة الشواغر القديمة العهد. |
These deficiencies tend to be more pronounced in rural and urban groups of a low socioeconomic level. | UN | وحالات النقص هذه أكثر وضوحاً فعلياً في المجموعات الريفية والحضرية ذات المستوى الاجتماعي والاقتصادي المنخفض. |
The consequence is that unemployment, which had been an epiphenomenon during the 1970s, has become more pronounced in the past decade. | UN | ونتيجة لهذا الوضع فإن البطالة التي كانت تمثل ظاهرة عارضة في السبعينات أصبحت تمثل ظاهرة واضحة منذ عشر سنوات. |
He contests the State party's view that it has no role to play with regard to a judgement pronounced by a local court of law. | UN | وهو يُكذِّب ما ذهبت إليه الدولة الطرف من أنها لا تستطيع شيئاً حيال حكم تنطق به محكمة قانون محلية. |
This pattern became more pronounced as the election approached. | UN | وأصبح هذا النمط أكثر بروزا باقتراب موعد الانتخابات. |
Consequently, the difficulties faced by the Court in terms of its personnel and financial resources are becoming more pronounced. | UN | وبناء على ذلك، فإن الصعوبات التي تواجهها المحكمة في ما يتعلق بموظفيها ومواردها المالية أصبحت أكثر وضوحا. |
Now, when we lie, those vocal nuances become more pronounced. | Open Subtitles | الأن، عندما نكذب هاته الفروق الدقيقة تصبح أكثر وضوحا. |
It is more pronounced in circumstances of un-married women living in their parent’s homestead. | UN | وهو أكثر وضوحا في ظروف المرأة غير المتزوجة التي تعيش في بيت والديها. |
At the time the Strategy was prepared, the gender difference was most pronounced among the youth in the 15-24 age group. | UN | وكان الاختلاف بين الجنسين، وقت إعداد الاستراتيجية، أكثر ما يكون وضوحا فيما بين الشباب في الفئة العمرية 15-24 سنة. |
The negative impacts of this effect can be more pronounced where capacity is already limited in government. | UN | ويمكن أن تكون الآثار السلبية لهذا الواقع أكثر وضوحا حيثما تكون القدرات محدودة بالفعل لدى الحكومة. |
The chick's outline is more pronounced as other organs begin to form. | Open Subtitles | تصبح معالم الفرخ أكثر وضوحاً ما إن تبدأ أعضاء أخرى بالتشكّل. |
These are becoming more pronounced and perennial despite our best efforts to tackle them. | UN | وأصبحت هذه أكثر وضوحاً واستدامة على الرغم من أفضل الجهود التي نبذلها في معالجتها. |
Throughout history and in differents parts of the world, many types of families exist, with pronounced variations in their structures. | UN | فقد وجدت على مر التاريخ وفي أنحاء عدة من العالم، أنواع عديدة من الأسر واضحة التباين في بنيتها. |
However, there are pronounced intra- and interregional differences. | UN | ومع ذلك، فهناك تباينات واضحة داخل الإقليم وفيما بين الأقاليم. |
The judgements must be pronounced in open court. | UN | ويجب أن تنطق المحكمة بحكمها في جلسة علنية. |
They needed to be aware of the ramifications of continued political dependence, which globalization had made more pronounced in a number of Territories. | UN | وقال إنه يجب أن تدرك الآثار الناجمة عن استمرار التبعية السياسية، وهي آثار جعلتها العولمة أكثر بروزا في عدد من الأقاليم. |
Where a capital sentence may be pronounced on the accused, sufficient time must be granted to the accused and his counsel to prepare the trial defence. | UN | وحيثما يمكن النطق بحكم اﻹعدام على متهم يجب أن يمنح الوقت الكافي ﻷن يعد المتهم ومحامية الدفاع في المحاكمة. |
Death was pronounced at 6:12 this evening at the prison in Huntsville. | Open Subtitles | موته أعلن في 6: 12 من هذا المساء في سجن هانتسفيل |
This has had a pronounced effect on the delivery of humanitarian aid to the area. | UN | وكان لهذا الأمر أثر ملحوظ على إيصال المساعدات الإنسانية إلى المنطقة. |
The decline in per capita income was very pronounced in 1996. | UN | وكان الهبوط في دخل الفرد واضحا جدا في عام ١٩٩٦. |
It is pronounced "loo-tuh-fisk." Huh. Tonight you will have the tasting menu-- no substitutions. | Open Subtitles | أنه ينطق لودفيسك الليله لديكم قائمة التذوق و لا بدائل |
While it is a global problem, it is certainly more pronounced in our region. | UN | ولئن كانت هذه الظاهرة مشكلة عالمية، فإنها بالتأكيد بارزة بقدر أكبر في منطقتنا. |
Such a mismatch was particularly pronounced in the case of LDC beneficiaries. | UN | وهذا التضارب بارز بروزاً خاصاً في حالة المستفيدين من أقل البلدان نمواً. |
In the particular case, the death sentence was pronounced without the requirements for a fair trial set out in article 14 having been met. | UN | وفي القضية قيد البحث، صدر الحكم بالإعدام من دون استيفاء اشتراطات المحاكمة العادلة حسبما هو منصوص عليه في المادة 14 من العهد. |
The ICJ also pronounced the need for negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects, under strict and effective international control. | UN | وقد أعلنت المحكمة أيضا الحاجة إلى إجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح في جميع جوانبه تحت رقابة دولية صارمة وفعالة. |
It gives the lie to those who recently pronounced it dead. | UN | وهو يفضح كذب من أعلنوا مؤخرا موت هذا النظام. |