"provides that a" - Traduction Anglais en Arabe

    • تنص على أن
        
    • على أنه يجوز
        
    • على أنّ
        
    • على أن تقوم
        
    • تنص على أنه عندما يكون هناك
        
    • تنص على أنه لا
        
    • على أن أي
        
    • على أن الشخص
        
    • على أن يتولى
        
    • ينص على أنه لا
        
    • على وجوب تقديم
        
    • على أن من حق
        
    • على أنه يحق
        
    Article 21 which provides that, a widow shall have the right to an equitable share in the inheritance of the property of her husband and to continue to live in the matrimonial house. UN المادة 21 تنص على أن أي أرملة لها الحق في نصيب عادل في الميراث من ممتلكات زوجها وتواصل العيش في منزل الزوجية.
    Article 94 of the Labour Code provides that: " A woman applying for employment shall not be required to state that she is pregnant. UN فالمادة 94 من مدونة العمل تنص على أن " أن المرأة المرشحة لوظيفة ما ليست ملزمة بالإفصاح عن حملها.
    Namely, article 38 of the Constitution provides that a person who was unlawfully or wrongfully deprived of liberty or wrongfully convicted is entitled to compensation from the State. UN فالمادة 38 من الدستور تنص على أن الشخص الذي تُسلب حريته بصورة غير قانونية أو غير مشروعة، أو يُدان بصورة غير مشروعة، يحق له الحصول على تعويض من الدولة.
    73. Paragraph 1 provides that a State may denounce the Convention by a formal notification in writing addressed to the depositary. UN 73- تنصّ الفقرة 1 على أنه يجوز للدولة أن تعلن انسحابها من الاتفاقية بإشعار رسمي يُوجَّه إلى الوديع كتابة.
    1. Article 23 provides that a contract is concluded when an acceptance of an offer becomes effective. UN 1- تنصّ المادّة 23 على أنّ العقد ينعقد عندما يصبح الإيجاب نافذاً.
    Rule 4 provides that a Credentials Committee, consisting of five members appointed by the Conference on the proposal of the President, shall examine the credentials of representatives. UN وتنص المادة 4 على أن تقوم لجنة لوثائق التفويض، تتألف من خمسة أعضاء يعينهم المؤتمر بناء على اقتراح من الرئيس، ببحث وثائق تفويض الممثلين.
    Article 20, paragraph 5, of the aforementioned Vienna Convention, which provides that a reservation is considered to have been accepted in the absence of an objection to it, does not provide that such a silence should have for effect the acceptance of an impermissible reservation. UN والفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا المذكورة التي تنص على أن التحفظات تعتبر مقبولة إذا لم يثر أي اعتراض عليها لا تنص على أنه ينشأ عن هذا السكوت إجازة التحفظات غير الجائزة.
    Recalling that Article 4, paragraph 6, of the Convention provides that a certain degree of flexibility shall be allowed by the Conference of the Parties to Parties included in Annex I to the Convention undergoing the process of transition to a market economy, UN وإذ يشير إلى أن الفقرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية تنص على أن يتيح مؤتمر الأطراف درجة من المرونة للأطراف المدرجة في المرفق الأول التي تمر بعملية تحول نحو اقتصاد السوق،
    Children's testimony, however, is dealt with in article 31, which provides that a child capable of discernment is not competent to testify but that his statements concerning what he witnessed are heard as evidence in the fact-finding and information-gathering process. UN إلا أن القانون وفيما يتعلق بشهادة الأطفال فقد تناولها في المادة 31 والتي تنص على أن الطفل المميز غير أهل للشهادة ولكن تسمع أقواله فيما شاهده كقرينة وذلك من باب الاستدلال والاستئناس.
    Lastly, it should be pointed out that article 7 of the said Act provides that a serious and credible threat to commit any terrorist offence is punishable as an attempt. UN وأخيرا، ينبغي الإشارة إلى أن المادة 7 من القانون المذكور تنص على أن أي تهديد جاد ومقنع بارتكاب أي جريمة إرهابية يعاقب عليه على أنه محاولة.
    From the perspective of the rights of the child as victim, the Committee expressed its serious concern over article 220 of the Penal Law, which provides that a man who kills his own child or his son's child is subject only to discretionary punishment and the payment of blood money. UN ومن منظور حقوق الطفل بوصفه ضحية، أعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء المادة 220 من قانون العقوبات التي تنص على أن الرجل الذي يقتل ابنه أو حفيده لا يخضع إلا للعقاب التقديري ولدفع الديّة.
    The Government of Ireland recalls that article 28, paragraph 2 of the Convention provides that a reservation incompatible with the object and purpose of the Convention shall not be permitted. UN وتشير حكومة أيرلندا إلى أن الفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية تنص على أن التحفظات التي تتعارض مع موضوع الاتفاقية وغرضها لا يسمح بها.
    Draft article 14 provides that a party who makes an input error may withdraw the part of the communication in question under certain circumstances. UN وينص مشروع المادة 14 على أنه يجوز للطرف الذي يرتكب خطأ في المدخلات أن يسحب ذلك الجزء من الخطاب المعني في ظروف معيّنة.
    The Act now provides that a sentencing Judge may make an order preventing a person convicted of an offence against the Passports Act from obtaining a New Zealand passport for up to 10 years from the date of conviction. UN وينص القانون حاليا على أنه يجوز للقاضي لدى إصداره الحكم أن يصدر أمرا بمنع الشخص المدان بجريمة بموجب قانون جوازات السفر من الحصول على جواز سفر نيوزيلندي لفترة تصل إلى 10 سنوات من تاريخ الإدانة.
    Moreover, the new law provides that a woman may re-marry immediately after a divorce, provided that she submits a verbal statement that she is not pregnant by her former husband. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون الجديد على أنه يجوز للمرأة أن تتزوج ثانية بعد طلاقها مباشرة، شريطة أن أن تدلي شفوياً بما يفيد أنها ليست حبلى من زوجها السابق.
    1. Article 21 provides that a late acceptance is nevertheless effective if the conditions set out in paragraphs (1) or (2) are satisfied. UN 1- تنصّ المادّة 21 على أنّ القبول المتأخّر، مع ذلك، نافذ إذا تمّ الوفاء بالشروط الموضوعة في الفقرتين (1) و(2).
    2. Paragraph (1) provides that a late acceptance is effective if an offeror notifies the offeree without delay that the acceptance is effective. UN 2- تنصّ الفقرة (1) على أنّ القبول المتأخّر يعتبر نافذاً إذا أشعر الموجِب دون تأخير الموجب له بأنّ القبول نافذ.
    Principle 4 provides that a State launching a nuclear power source into outer space shall inform the Secretary-General on how States may obtain the results of a safety assessment carried out prior to that launch. UN فالمبدأ 4 ينص على أن تقوم الدولة التي تطلق مصدرا للقدرة النووية في الفضاء الخارجي بإبلاغ الأمين العام بالكيفية التي يمكن بها للدول أن تحصل على نتائج تقدير للأمان يُجرى قبل عملية الإطلاق.
    Paragraph 10 provides that a Party that is not a member of the Committee but has notified the Secretariat that it is in non-compliance or is the subject of a written submission from another Party expressing reservations as to its compliance is entitled to participate in discussion of that matter by the Committee. UN الفقرة 10 تنص على أنه عندما يكون هناك طرف ليس عضواً في لجنة التنفيذ ولكنه أخطر الأمانة أنه في حالة عدم امتثال أو أنه موضوع مذكرة مكتوبة مقدمة من طرف آخر يعرب فيها عن تحفظات بشأن امتثاله، يحق لذلك الطرف الاشتراك في مناقشة اللجنة لهذه المسألة.
    However, such nullity is relative, since it can only be requested or alleged by the person who has been deprived of capacity, given that article 1049 provides that a person with capacity may not request or allege nullity based on the incapacity of the other party. UN بيد أن هذا البطلان نسبي لأنه لا يمكن أن يطلبه أو يدعيه شخص كان محروماً من الأهلية، ونظراً لأن المادة 1049 تنص على أنه لا يجوز لأي شخص لديه الأهلية أن يطلب أو يدعي البطلان استناداً إلى عدم أهلية الطرف الآخر.
    Malaysian law further provides that a certificate given under this section of the law is evidence of the facts certified. UN كذلك ينص القانون الماليزي على أن أي شهادة تمنح بموجب هذا الفرع من القانون دليل على اﻷفعال التي تم التصديق عليها.
    Section 37 of the Constitution provides that a person shall not be qualified to be registered as an elector for election to the House of Representatives unless he has attained the prescribed age. UN وتنص المادة ٧٣ من الدستور على أن الشخص لا يكون مؤهلاً ﻷن يُسجل كناخب للانتخاب في مجلس النواب ما لم يبلغ السن المقرر.
    Article 6, paragraph 2, of the Statute further provides that a member of the Tribunal elected to replace a member whose term of office has not expired shall hold office for the remainder of the predecessor's term. UN كما تنص المادة 6 في فقرتها 2 على أن يتولى عضو المحكمة المنتخب ليحل محل عضو لم تنته مدة منصبه لما تبقى من مدة سلفه.
    It provides that a sentence of death may be imposed only for the most serious crimes and pursuant to a final judgement rendered by a competent court. UN والعهد ينص على أنه لا يمكن فرض عقوبة الإعدام إلا على مرتكبي أخطر الجرائم وفقا لحكم نهائي صادر عن المحكمة ذات الاختصاص.
    The decree also provides that a report evaluating the decree be submitted by the Government to the Parliament every two years. UN وينص المرسوم أيضا على وجوب تقديم الحكومة تقريرا عن تقييم المرسوم إلى البرلمان كل سنتين.
    133. Article 52 covers cases of abuse of the husband's divorce prerogative and provides that a wife thus injured shall be entitled to damages for the injury suffered. UN ٣٣١- وتتناول المادة ٢٥ حالة التعسف في استخدام امكانية الطلاق المعترف بها للزوج وتنص على أن من حق الزوجة المضرورة الحصول على تعويض عن الضرر الذي أصابها.
    Article 30 of the Lithuanian Constitution provides that " a person whose rights or freedoms are violated shall have the right to apply to court. UN وتنص المادة 30 من الدستور الليتواني على أنه " يحق لكل فرد انتهكت حقوقه وحرياته اللجوء إلى المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus