Codes of conduct cannot be substitute for legally binding measures to ensure strict implementation and compliance with the provisions of the Convention. | UN | لا يمكن أن تكون قواعد السلوك بديلاً للتدابير الملزمة قانوناً في ضمان تنفيذ أحكام الاتفاقية والامتثال لها على أتم وجه. |
Despite these difficulties, Azerbaijan follows most of the provisions of the Convention. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات، فإن أذربيجان تلتزم بمعظم أحكام الاتفاقية. |
Even under a monistic system, it was very important to give full effect to the provisions of the Convention through domestic legislation. | UN | وقالت إنه في ظل النظام الأحادي نفسه يكون من المهم جدا تطبيق أحكام الاتفاقية تطبيقا كاملا من خلال التشريعات المحلية. |
new science and technology developments that have potential for uses contrary to the provisions of the Convention | UN | :: التطورات الجديدة في ميدان العلم والتكنولوجيا التي قد تكون لها استخدامات منافية لأحكام الاتفاقية |
By not having developed, acquired or stockpiled biological weapons, Bangladesh is in full compliance with the provisions of the Convention. | UN | ومن خلال عدم استحداث أو حيازة أو تكديس أسلحة بيولوجية، تكون بنغلاديش قد امتثلت لأحكام الاتفاقية امتثالا كاملا. |
Cyprus considered that the provisions of the Convention were largely met by national law and practice in that field. | UN | وترى قبرص أنها تفي بأحكام الاتفاقية إلى حد كبير من خلال القوانين والممارسة الوطنية في هذا المجال. |
The high seas fisheries provisions of the first negotiating text remained unchanged and became the provisions of the Convention. | UN | وظلت أحكام النص التفاوضي اﻷول المتعلقة بمصائد اﻷسماك في أعالي البحار دون تغيير وأصبحت من أحكام الاتفاقية. |
Further information was also needed on the factors and difficulties encountered in implementing the provisions of the Convention. | UN | وأعربوا أيضا عن الحاجة إلى توفير المزيد من المعلومات بشأن العوامل والصعوبات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
INFORMATION REGARDING MEASURES CONSISTENT WITH THE provisions of the Convention | UN | معلومات بشأن التدابير المتخذة بما يتسق مع أحكام الاتفاقية |
Further information was also needed on the factors and difficulties encountered in implementing the provisions of the Convention. | UN | وأعربوا أيضا عن الحاجة إلى توفير المزيد من المعلومات بشأن العوامل والصعوبات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
The Committee calls for the rapid incorporation of all the provisions of the Convention into the national legal system, as necessary. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدمج جميع أحكام الاتفاقية في نظامها القانوني الوطني على وجه السرعة وحسب الاقتضاء. |
Accordingly, he fell outside the provisions of the Convention. | UN | وعليه، فهو لا يدخل في نطاق أحكام الاتفاقية. |
Other Arab States that are bound by the provisions of the Convention are governed only by the provisions of the Convention. | UN | أما ما عداها من الدول العربية والتي سرت عليها الاتفاقية وأصبحت واجبة التنفيذ فلا تطبق عليها إلا أحكام الاتفاقية. |
Consequently, the Government of France considers that the reservations as formulated could make the provisions of the Convention completely ineffective. | UN | وبناء على ذلك، ترى حكومة فرنسا أن التحفظات بالصيغة الواردة بها قد تجعل أحكام الاتفاقية غير فعالة تماما. |
Upon ratification, Austria would be able to return assets of illicit origin on the basis of the provisions of the Convention. | UN | وبمجرد تصديق النمسا على الاتفاقية، ستصبح قادرة على إعادة الأصول المتأتية من مصدر غير مشروع استنادا إلى أحكام الاتفاقية. |
However, all the provisions of the Convention could not be implemented overnight. | UN | غير أنه ليس بالإمكان تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية بين عشية وضحاها. |
Consideration of procedures and institutional mechanisms for determining non-compliance with the provisions of the Convention and for the treatment | UN | النظر في إجراءات وآليات مؤسسية لتحديد حالات عدم الامتثال لأحكام الاتفاقية ولمعاملة الأطراف التي يثبت عدم امتثالها |
The Legal Officer clarified that in accordance with the provisions of the Convention no term other than " recommendation " could be used. | UN | وأوضح الموظف القانوني أنه وفقاً لأحكام الاتفاقية لا يمكن استخدام مصطلح غير مصطلح ' ' توصية``. |
We call for the requisite implementation of the provisions of the Convention in the interest of a stable future for the oceans. | UN | إننا ندعو إلى التنفيذ المنشود لأحكام الاتفاقية لكفالة مستقبل مستقر للمحيطات. |
As such, an aggrieved party cannot invoke the provisions of the Convention in the law courts in Singapore. | UN | وبما هي، لا يستطيع أي طرف متضرّر أن يتذرع بأحكام الاتفاقية في المحاكم القانونية في سنغافورة. |
It had also incorporated into its legislation the provisions of the Convention on the Rights of the Child. | UN | وضمّنت أيضا تشريعاتها أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Seminars have been conducted with judges on the study and application of the provisions of the Convention. | UN | كما أُجريت في كل مكان حلقات دراسية مع القضاة حول دراسة وتطبيق أحكام هذه الاتفاقية. |
239. The Committee is concerned that only some provisions of the Convention have been incorporated into the domestic legal order. | UN | 239 - ومما يثير قلق اللجنة أنه لم تدرج في النظام القانوني المحلي إلا بعض أحكام من الاتفاقية. |
It is also concerned that some existing laws and regulations remain in conflict with principles and provisions of the Convention, in particular: | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن بعض القوانين والأنظمة القائمة لا تزال تتعارض مع مبادئ وأحكام الاتفاقية ولا سيما ما يلي: |
The provisions of the Convention of Belem do Para, adopted by the National Congress in 1996, are binding throughout the national territory. | UN | ومع تصديق البرلمان الوطني على اتفاقية بيليم دو بارا، في عام 1996، أصبح تطبيق أحكامها إلزامياً في جميع الأراضي الوطنية. |
The aim of this conference, to which all the national bodies concerned with child—related issues were invited, was to formulate a general policy on children, draw up a national plan of action and establish a mechanism for the implementation of the provisions of the Convention on the Rights of the Child. | UN | وهدف المؤتمر إلى رسم سياسة عامة للطفولة وبلورة خطة عمل وطنية ووضع آلية عمل لتنفيذ بنود الاتفاقية الدولية لحقوق الطفل. |
The Tribunal shall render its decisions in accordance with the provisions of the Convention and international law. | UN | تصدر المحكمة قراراتها وفقاً لأحكام هذه الاتفاقية والقانون الدولي. |
The Ombudsperson for Children monitors the compliance of laws with the provisions of the Convention on the Rights of the Child and other international documents. | UN | ويقوم أمين مظالم الأطفال برصد امتثال القوانين لأحكام اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من الصكوك الدولية. |
Please indicate whether, and to what extent, the provisions of the Convention have been directly invoked in court cases. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت نصوص الاتفاقية قد احتُكم إليها مباشرة في قضايا أمام المحاكم، وإلى أي حد تم ذلك. |
Members said that a consideration of the Convention, article by article, would help the Government in overcoming some of its difficulties in promoting the status of women. An effective application of the provisions of the Convention would improve the situation of the entire society. Republic of Korea | UN | وقال بعض اﻷعضاء ان من شأن النظر في مواد الاتفاقية مادة فمادة أن يساعد الحكومة على تخطي بعض الصعوبات في تعزيز وضعية المرأة، وان التنفيذ الفعال ﻷحكام الاتفاقية سيؤدي الى تحسين حالة المجتمع بأسره. |
The Committee recommends that the State party incorporate all the provisions of the Convention against Torture in its legislation, and raise awareness of its provisions among members of the judiciary and the public at large. | UN | توصي اللجنة بأن تدمج الدولة الطرف جميع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب في تشريعاتها، وأن ترفع مستوى الوعي بأحكامها في أوساط أعضاء الجهاز القضائي وعامة الجمهور. |