The tax examiner said our offshore holdings were "questionable." | Open Subtitles | قال موظف الضرائب إن الأصول الخارجية موضع شك. |
While these efforts do generate employment and livelihood for young people, the jobs are very short-term or of questionable sustainability. | UN | وفي حين أن هذه الجهود عملت على توليد العمالة والمعيشة للشباب، فإن الوظائف قصيرة جدا واستدامتها مشكوك فيها. |
The latest in a long line of questionable injuries. | Open Subtitles | الاحدث في سلسلة طويلة من الاصابات المشكوك فيها |
It is questionable whether the Security Council is the proper forum in which to raise specific performance issues. | UN | ومن المشكوك فيه ما إذا كان مجلس الأمن هو المحفل المناسب لإثارة قضايا معينة متعلقة بالأداء. |
I have a bad back, a trick ankle, and a questionable mole. | Open Subtitles | انه لدي ظهر سيء وكاحل غريب , وشامه مشكوك في امرها |
Subcontracting local audit firms has mixed results and is questionable even on efficiency grounds. | UN | وحقق التعاقد من الباطن مع الشركات المحلية لمراجعة الحسابات نتائج متباينة وهو موضع شك حتى من ناحية الكفاءة. |
Many capacity-building initiatives have been undertaken in Africa, but their impact remains questionable. | UN | وجرى القيام بالعديد من مبادرات بناء القدرات في أفريقيا، ولكن تأثير تلك المبادرات لا يزال موضع شك. |
Subcontracting local audit firms has mixed results and is questionable even on efficiency grounds. | UN | وحقق التعاقد من الباطن مع الشركات المحلية لمراجعة الحسابات نتائج متباينة وهو موضع شك حتى من ناحية الكفاءة. |
A young woman visiting a bachelor officer of questionable means without chaperone. | Open Subtitles | إمرأة شابة تزور ضابط أعزب لغاية مشكوك فيها ، بدون وصِيّ |
Oh, I highlighted the ones there that left under questionable circumstances. | Open Subtitles | أبرزتُ منهم الذين تركو العمل معهم تحت ظروف مشكوك فيها |
His habillity to assess this situation is highly questionable. | Open Subtitles | قدرته على تقييم هذا الموقف مشكوك فيها بشدة |
It was precisely this questionable argument that prevented this provision from being implemented. | UN | وهذه الحجة المشكوك فيها هي التي تمنع بالتحديد من تنفيذ هذا الحكم. |
You'll be coming with me now, sir, to answer for your questionable contacts with the enemy. | Open Subtitles | سوف تأتي معي الآن يا سيدي للرد على إتصالاتك المشكوك فيها مع العدو |
Furthermore, the acceptance of such provisions was questionable since the text covered literally the whole of the obligations of States. | UN | وفضلاً عن ذلك، من المشكوك فيه أن تقبل هذه الأحكام لأن النص يتناول في الواقع كافة التزامات الدول. |
:: No to a wasteful Africa that squanders its greatest asset, its people, by giving them questionable education and training; | UN | - أن تستمر أفريقيا في هدر كل ثرواتها الأولية وإنسانها ومواردها البشرية، باتباع تعليم وتدريب مشكوك في موضوعيتهما. |
The added value and cost-efficiency of some tools and platforms remain questionable. | UN | ولا تزال القيمة المضافة وفاعلية التكلفة لبعض الأدوات والبرامج موضع تساؤل. |
In some cases, data are of questionable accuracy owing to respondents' lack of experience with oil-market data. | UN | وفي بعض الأحيان تكون صحة البيانات مشكوكا فيها بسبب عدم امتلاك الجهات المستجيبة تجارب في مجال بيانات سوق النفط. |
Still, he's a man with a long history of questionable business deals. | Open Subtitles | لا يزال رجل مع تاريخ طويل مع الصفقات التجارية المثيرة للتساؤل |
The UNCT further noted that courts accept confessions obtained under questionable circumstances. | UN | ولاحظ فريق الأمم المتحدة القطري فضلاً عن ذلك أن المحاكم تقبل بالاعترافات التي يدلي بها في ظروف مريبة. |
It is expensive, and it results in denying exports in questionable circumstances. | UN | إنها عملية مكلفة وتسفر عن رفض التصدير إذا كانت الظروف مشبوهة. |
The value of the work of the Special Committee was also questionable. | UN | ومضى قائلا إن قيمة أعمال اللجنة الخاصة محل شك أيضا. |
To violate that cardinal principle would mean that the legitimacy of the democratic system that is to be established is questionable. | UN | ويعني انتهاك هذا المبدأ الأساسي التشكيك في مشروعية النظام الديمقراطي الذي سينشأ. |
While many legal systems provide for bail, the extent to which immigrants can benefit from these is questionable. | UN | ورغم أن نظماً قانونية كثيرة تنص على الكفالة، فإن مدى استفادة المهاجرين منها أمر مشكوك فيه. |
The availability of more free time for children without any school or parental supervision makes them susceptible to questionable influences. | UN | فازدياد وقت الفراغ المتوفر لﻷطفال بدون أي اشراف مدرسي أو والدي يجعلهم عرضة للتأثيرات المشبوهة. |
Hence their generalizability or the applicability to a different context remained questionable. | UN | ولذلك تظل إمكانية تعميمها أو تطبيقها في سياق مختلف محل تساؤل. |