"remind the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تذكير
        
    • أذكر
        
    • أذكّر
        
    • تذكر
        
    • تذكّر
        
    • نذكر
        
    • أذكِّر
        
    • أذكﱢر
        
    • تذكِّر
        
    • بتذكير
        
    • يذكّر
        
    • تُذكِّر
        
    • تذكﱢر
        
    • يذكﱢر
        
    • أُذكِّر
        
    The complainant requests the Committee to remind the State party of its obligations without which an exhumation would have no credibility. UN وطلب صاحب الشكوى إلى اللجنة تذكير الدولة الطرف بالتزاماتها التي بدون الوفاء بها تفقد عملية إخراج الجثة أي مصداقية.
    During the forty-third session, the Committee decided that it should again remind the State party of its earlier requests under the follow-up procedure in the context of fulfilling its obligations under article 3 of the Convention. UN وفي أثناء الدورة الثالثة والأربعين، قررت اللجنة أن عليها تذكير الدولة الطرف من جديد بطلباتها التي سبق أن وجهتها إليها في إطار إجراء المتابعة في سياق الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    I wish to remind the Council that Kosovo Serbs participated in those institutions after the 2001 elections. UN وأود أن أذكر المجلس بأن صرب كوسوفو شاركوا في تلك المؤسسات بعد انتخابات عام 2001.
    I would remind the Committee that last week we skipped a number of draft resolutions in at least one cluster. UN وأود أن أذكّر اللجنة بأننا، في الأسبوع الماضي، تجاوزنا عددا من مشاريع القرارات في مجموعة واحدة على الأقل.
    But with regard to this obstacle the Committee likes to remind the States parties of their obligation under article 4. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4.
    The Commission should express concern, remind the Working Group of its mandate and encourage it to adopt more efficient working methods. UN وينبغي للجنة أن تُعرب عن قلقها وأن تذكّر الفريق العامل بولايته وأن تحثه على اعتماد طرق عمل أكثر فعاليــة.
    We also remind the Assembly of human rights violations in Sandjak. UN كما نود أن نذكر الجمعية بانتهاكات حقوق اﻹنسان في سنجق.
    He wished to remind the Committee that Hizbullah had not existed in 1978 when Israel had invaded Lebanon on a large scale, nor had it existed in 1982 when the Israeli occupation had reached Beirut. UN ورغب المتكلم في تذكير اللجنة أن حزب الله لم يكن موجودا عام 1978 عندما اجتاحت إسرائيل لبنان على نطاق واسع، كما لم يكن موجودا عام 1982 عندما وصل الاحتلال الإسرائيلي إلى بيروت.
    However, she wished to remind the representative of Kuwait that people who lived in glass houses should not throw stones. UN ومع ذلك، فقد أعربت عن رغبتها في تذكير ممثل الكويت بأن من يعيشون في بيوت من زجاج ينبغي ألا يرمون الناس بالحجارة.
    It would be right to report that, if only so as to be able to remind the High Commissioner later of commitments made. UN وأضاف أنه قد يكون من المستحسن ذكر ذلك، على الأقل لكي يمكن تذكير المفوضية السامية فيما بعد بتعهداتها المعلنة.
    When a State manifestly fails to prevent such incitement, the international community should remind the authorities of this obligation and that such acts could be referred to the International Criminal Court, under the Rome Statute. UN وعندما يتضح بجلاء أن دولة ما لا تمنع هذا التحريض، ينبغي للمجتمع الدولي تذكير سلطاتها بهذا الالتزام وبأن تلك الأفعال يمكن أن تُحال إلى المحكمة الجنائية الدولية بموجب نظام روما الأساسي.
    I also remind the Assembly that the rules of procedure and the Charter of the United Nations do not make legal distinctions among observers. UN كما أذكر الجمعية أن النظام الأساسي و ميثاق الأمم المتحدة لا يميزان فيما بين المراقبين.
    In that context, I wish to remind the General Assembly of what my delegation has said, again on more than one occasion, namely, that UN وفي ذلك السياق، أود أن أذكر الجمعية العامة مرة أخرى بما قاله وفدي، في أكثر من مناسبة وهو بالتحديد أن
    May I remind the Assembly that about one third of the world's population does not have access to clean drinking water. UN واسمحوا لي بأن أذكر الجمعية بأن حوالي ثلث سكان العالم لا يحصلون على المياه الصالحة للشرب.
    May I remind the members of the Commission that the first meeting of the Working Group on nuclear disarmament is scheduled for this afternoon. UN هل لي أن أذكّر أعضاء الهيئة بأن الجلسة الأولى للفريق العامل المعني بنزع السلاح النووي من المقرر عقدها بعد ظهر اليوم.
    At the same time I would like to remind the Conference that other organs of the United Nations are very helpful to NGOs who wish to play a role in their work. UN وأود في الوقت ذاته، أن أذكّر المؤتمر بأن هيئات الأمم المتحدة الأخرى تساعد كثيراً المنظمات غير الحكومية التي ترغب في أن تضطلع بدور في ما تقوم به من عمل.
    But with regard to this obstacle the Committee likes to remind the States parties of their obligation under article 4. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4.
    But with regard to this obstacle the Committee likes to remind the States parties of their obligation under article 4. UN ومع ذلك، وفيما يتعلق بهذه العقبة، تود اللجنة أن تذكر الدول الأطراف بالتزاماتها المنصوص عليها في المادة 4.
    Africa also wishes to remind the United Nations not to lose sight of its commitment to fight poverty. UN وتود أفريقيا أيضاً أن تذكّر الأمم المتحدة بألاّ يغرب عن بصرها التزامها بمكافحة الفقر.
    We would respectfully remind the Chairman that a selection of proposals from last year is actually still on the table, as he indicated. UN وبكل احترام نود أن نذكر الرئيس بأن مجموعة مختارة من اقتراحات العام الماضي ما زالت بالفعل قيد النظر، كما أشير.
    i'd like to remind the customers that there's a special two for the price of one offer on aisle ten. Open Subtitles أود أن أذكِّر الزبائن بأن ثمة عرض خاص اثنان من السلع بسعر واحد مُقدم على ممر رقم 10
    Let me remind the Conference that our interest to participate in this body is of long standing and well justified. UN واسمحو لي بأن أذكﱢر المؤتمر بأن اهتمامنا بالاشتراك في هذه الهيئة قديم العهد وله ما يكفي من المبررات.
    She wished to remind the representative of Canada that Falun Gong was not a religion, but a cult; Canada should focus on resolving the human rights issues in its own country. UN وأضافت إنها تود أن تذكِّر ممثل كندا أن فالون غونغ ليست دينا وإنما هي عبادة؛ وأن كندا ينبغي أن تركز على تسوية قضايا حقوق الإنسان في بلدها.
    The Office of Mission Support would remind the missions to ensure strict compliance with the established procedures on quick-impact projects. UN وسيقوم المكتب بتذكير البعثات بالتأكد من الامتثال الدقيق للإجراءات المقررة لمشاريع الأثر السريع.
    However, what the resolution did was to remind the parties of their previous undertakings and to recommit them to the obligations that they had previously undertaken. UN مع ذلك، استطاع القرار أن يذكّر الطرفين بالتزاماتهما السابقة وأن يجعلهما يلتزمان مجددا بالعهود التي سبق أن قطعاها.
    UNCTAD should remain one of the international organizations that remind the world about the poverty in rural areas and the increasing difficulties that small commodity producers have in reaching global markets, especially since the liberalization of most of the commodity sectors. UN :: ينبغي أن يظل الأونكتاد واحدة من المنظمات الدولية التي تُذكِّر العالم بالفقر السائد في المناطق الريفية وبالصعوبات المتزايدة التي يواجهها صغار منتجي السلع الأساسية في الوصول إلى الأسواق العالمية، وخاصة منذ تحرير معظم قطاعات السلع الأساسية.
    The Committee had heard nothing about any such measures and must therefore remind the State party of its obligations in that regard. UN وفي حالة عدم تلقي اللجنة لمعلومات عن التدابير المتخذة في هذا المجال، يتعين عليها أن تذكﱢر الدولة بالالتزامات الواقعة عليها.
    It serves to remind the international community of this solemn obligation and urges it to commence the process of negotiations which would lead to the total elimination of nuclear weapons. UN فهو يذكﱢر المجتمع الدولي بهذا الالتزام المقدس، ويحثه على بدء عملية المفاوضات التي تفضي إلى إزالة اﻷسلحة النووية إزالة كاملة.
    Let me remind the representatives of the Council of Europe that they failed to prevent genocide in Rwanda, just as today they are failing to prevent terrorism. UN واسمحوا لي أن أُذكِّر ممثلي مجلس أوروبا بأنهم فشلوا في منع وقوع أعمال الإبادة الجماعية في رواندا، تماما كفشلهم اليوم في منع حدوث أعمال إرهابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus