"renunciation" - Traduction Anglais en Arabe

    • ونبذ
        
    • نبذ
        
    • التخلي عنها
        
    • التخلي عن
        
    • التنازل
        
    • تنازل
        
    • تخلي
        
    • بنبذ
        
    • تخليه عنها
        
    • والتخلي عن
        
    • والتنازل
        
    • للتخلي
        
    • نبذها
        
    • تخليها
        
    • بتخلي
        
    Only sincere negotiations and a sincere renunciation of violence can bring a rapprochement of the two parties and, finally, peace. UN فمن خلال المفاوضات المخلصة ونبذ العنف بصدق يمكن فقط تحقيق تقارب بين الطرفين والتوصل إلى السلام في نهاية المطاف.
    :: renunciation of the threat or use of force UN :: نبذ التهديد باستعمال القوة ونبذ استعمالها؛
    That could only be ensured through the renunciation of expansionistic wars and the commitment of all States to multilateralism and to the Charter of the United Nations. UN وليس من الممكن أن يتحقق هذا إلا عن طريق نبذ الحروب التوسعية، والتزام جميع الدول بتعددية الأطراف وبميثاق الأمم المتحدة.
    Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, UN وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
    :: renunciation of the threat or use of force UN :: التخلي عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها
    As for promise, renunciation or recognition, there do not appear to be any major problems. UN ولا يبدو أن هناك صعوبات أكبر فيما يتعلق بالوعد أو التنازل أو الاعتراف.
    A future free of hostility and the renunciation of violence: these represent the very basis of mutual efforts for peace. UN فالمستقبل الخالي من اﻷعمال العدائية، ونبذ العنف هما حجــر اﻷســاس في الجهــود المتبادلة لتحقيق السلم.
    The current peace process is based on the resolution of differences by peaceful means and the renunciation of violence. UN إن عمليــة السـلام الجاريــة تقـوم على تسويــة الخلافـات بالوسائل السلمية ونبذ العنف.
    We hope that an understanding of contemporary realities will facilitate the further normalization and development of Ukraine's relations with other countries on terms of mutual respect, a balanced search for compromises and the renunciation of extreme rhetoric. UN ويحدونا اﻷمل في أن ييسر فهم الحقائق المعاصرة المزيد من تطبيع وتطوير علاقات أوكرانيا بالبلدان اﻷخرى على أساس من الاحترام المتبادل، والسعي المتوازن والتفاهم عن طريق التسوية ونبذ المغالاة في الكلام.
    Islam has never, ever called for extremism or for the renunciation of others. UN إن الإسلام لم يكن يوما يدعو إلى التطرف أو إلى نبذ الآخر.
    It requires renunciation of inequitable and discriminatory policies and of the politics of intolerance and domination. UN وهذا يتطلب نبذ السياسات التمييزية المجحفة، وسياسات التعصب والهيمنة.
    Israel's renunciation at the Sharm el-Sheikh Summit of extrajudicial executions and of its policy of collective punishments, such as house demolitions, is considered a key measure which must be maintained. UN ووصف نبذ اسرائيل في مؤتمر شرم الشيخ اللجوء إلى عمليات الإعدام خارج نطاق القضاء وسياسة العقوبات الجماعية التي تتبعها، مثل هدم البيوت، بأنه إجراء مهم يجب الاستمرار في تنفيذه.
    Recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality, UN وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
    Recognizing the authority of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality in accordance with international law, and noting that the issue of statelessness is already under consideration by the General Assembly within the broad issue of State succession, UN وإذ يعترف بأن للدول سلطة سَن قوانين تنظم الحصول على الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، طبقاً للقانون الدولي، وإذ يلاحظ أن مسألة انعدام الجنسية مسألة تنظر فيها بالفعل الجمعية العامة في إطار المسألة العامة المتعلقة بخلافة الدول،
    :: renunciation of the threat or use of force UN :: التخلي عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها
    Within the country, too, there were groups of prominent people who believed that the renunciation of nuclear weapons was a mistake. UN وحتى داخل البلد، كانت هناك فئات من الأشخاص البارزين الذي كانوا يعتقدون أنه من الخطأ التخلي عن الأسلحة النووية.
    However only the father has the right of renunciation for minor children. UN ولكن للأب وحده الحق في التنازل بالنسبة للأبناء القصَّر.
    To do so would involve the Security Council's renunciation of its primary and untransferable responsibility for the maintenance of international peace and security. UN إن ذلك من شأنه تنازل مجلس اﻷمن عن مسؤوليته الرئيسية وغير القابلة لﻹحالة، وهي صون السلم واﻷمن الدوليين.
    It should be pointed out that the process of Belarus's renunciation of nuclear weapons and surplus conventional weapons was far from easy, both politically and economically. UN وتجدر الإشارة إلى أن عملية تخلي بيلاروس عن الأسلحة النووية وعن الفائض من الأسلحة التقليدية لم تكن عملية سهلة من الناحيتين السياسية والاقتصادية على السواء.
    The voluntary renunciation by the third largest nuclear State of this monster of the twentieth century is unprecedented. UN وقيام أكبر ثالث دولة نووية طوعيا بنبذ هذه القوة المهددة في القرن العشرين أمر لا مثيل له.
    1. The father, but in the event of his death or his loss or renunciation of Jordanian nationality, the head of the family shall be the wife. UN 1 - الأب، وفي حالة وفاته أو فقده الجنسية الأردنية أو تخليه عنها يكون رب الأسرة الزوجة وإذا كان له أكثر من زوجة يصرف لكل زوجة مع أولادها دفتر عائلة بقيد مدني منفصل.
    The renunciation of Colombian nationality is a right of both nationals by birth and nationals by adoption accorded equally to men and women. UN والتخلي عن الجنسية الكولومبية حق لكل من الرعايا بحكم المولد والرعايا بحكم الاختيار، يمنح على قدم المساواة لكل من الرجل والمرأة.
    An analysis of doctrine and State practice revealed that in most cases, promises, protests, recognition and renunciation were considered to be unilateral acts. UN وتبين من تحليل الفقه وممارسة الدول أن الوعد والاحتجاج والاعتراف والتنازل في معظم الأحوال من الأفعال الانفرادية.
    That also initiated a process of voluntary renunciation of one of the largest nuclear arsenals in the world. UN وقد أدى ذلك أيضا إلى بدء عملية للتخلي الطوعي عن واحدة من أكبر الترسانات النووية في العالم.
    Egypt welcomes South Africa's openly declared renunciation of the nuclear option and its readiness to accept IAEA inspections of its nuclear facilities. UN إن مصر ترحب بإعلان جنوب افريقيا صراحــة نبذها للخيار النووي، واستعدادها التام لقبول تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية على منشآتها النووية.
    The first was its renunciation of the world's third largest nuclear arsenal. UN أما الأول فكان تخليها عن ثالث أكبر الترسانات النووية في العالم.
    This Accord was made possible only through the concessions, at times painful, made by both sides, but it does not represent any renunciation by the local partners of their deeply-held beliefs. UN ولم يكن التوصل إلى هذا الاتفاق ممكنا إلا بعد تقديم تنازلات، وإن كانت في بعض اﻷحيان مؤلمة، من هذه الجهة أو تلك. لكن ذلك لا يوحي بتخلي الشركاء المحليين عن معتقداتهم الراسخة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus