"repressive" - Dictionnaire anglais arabe

    "repressive" - Traduction Anglais en Arabe

    • القمعية
        
    • قمعية
        
    • القمعي
        
    • القمع
        
    • قمعي
        
    • التعسفية
        
    • قمعياً
        
    • قمعا
        
    • العقابية
        
    • قمعاً
        
    • للقمع
        
    • القامعة
        
    • ردعية
        
    • وقمعية
        
    • والقمعية
        
    These repressive measures have created a climate of fear among civil society. UN وقد أوجدت هذه التدابير القمعية مناخاً من الخوف داخل المجتمع المدني.
    In addition, wars and repressive policies forced hundreds of thousands of Iraqis to flee the country, seeking refuge and asylum abroad. UN فضلا عما أدت إليه الحروب والسياسات القمعية من فرار مئات الآلاف من العراقيين إلى خارج البلاد لاجئين وطالبي لجوء.
    However, the records of the repressive regimes require strong professional management. UN بيد أن سجلات نظم الحكم القمعية تقتضي إدارة مهنية قوية.
    In addition to prevention, the law envisages certain repressive measures against polygamy. UN وبالإضافة إلى المنع، فإن القانون يتوخى تدابير قمعية معينة لتعدد الأزواج.
    When they realize the injustice of repressive and iniquitous rule, they do not hesitate to bring effective and positive change. UN وعندما يدركون أن هناك ظلماً ناجماً عن الحكم القمعي والجائر، فإنهم لا يترددون في إحداث تغيير فعال وإيجابي.
    We strongly deplore the repressive actions of the Burmese authorities, including the arrest of several hundred members of the opposition. UN ونأسف أسفا شديدا ﻷعمال القمع التي ترتكبها السلطات البورمية، بما في ذلك اعتقال عدة مئات من أعضاء المعارضة.
    Israel's repressive policies served only to fuel the hatred that would generate future crises in the Middle East. UN وإن سياسات إسرائيل القمعية لا تؤدي إلا إلى زيادة الحقد الذي سيولد أزمات في المستقبل في الشرق الأوسط.
    We can see that some are trying to put out roadblocks; repressive Governments try to quash the rights they fear. UN وقد نرى البعض وهم يحاولون وضع العوائق؛ فالحكومات القمعية تحاول سحق الحقوق التي تخشاها.
    Such abuse was a pure manifestation of the continued repressive anti-independence policies of the United States Government. UN وهذا الانتهاك مظهرا خالصا من مظاهر السياسات المناهضة للاستقلال القمعية المستمرة لحكومة الولايات المتحدة.
    We will promote new tools of communication so people are empowered to connect with one another and, in repressive societies, to do so with security. UN وسوف نشجع أدوات جديدة للاتصال لكي يتمكن الناس في المجتمعات القمعية من التواصل فيما بينهم بأمان.
    It had called on civil society to mobilize to end Israel's repressive policies in that city. UN ودعا المنتدى المجتمع المدني إلى التعبئة لإنهاء السياسات القمعية لإسرائيل في هذه المدينة.
    Such crimes were a clear indication that the aggressive nature and repressive policies of the regime remained unchanged. UN فهذه الجرائم هي مؤشر واضح إلى أن الطبيعة العدوانية والسياسات القمعية للنظام لم تتغير.
    It was highly regrettable that such efforts should be undermined, however, by the repressive measures imposed by Israel on Gaza and the West Bank. UN ومع ذلك، فما يدعو إلى الأسف الشديد أن يجري تقويض هذه الجهود بسبب التدابير القمعية التي تفرضها إسرائيل على غزة والضفة الغربية.
    There is no comparison between American democracy and repressive regimes. UN فلا توجد مقارنة بين الديمقراطية الأمريكية والأنظمة القمعية.
    The right that article 19 sought to preserve was an extremely delicate one and a prime target for repressive legislation. UN فالحق الذي تسعى المادة 19 إلى صونه دقيق للغاية، وهو الهدف الأول للتشريعات القمعية.
    In some countries organized crime and gang violence has led Governments to adopt strong repressive measures against those groups. UN وفي بعض البلدان دفعت الجريمة المنظمة وعنف العصابات الحكومات إلى اعتماد تدابير قمعية شديدة ضد تلك الجماعات.
    We have worked with the United Nations system to abolish diseases, such as smallpox, and repressive regimes, such as apartheid. UN وقد عملنا مع منظومة الأمم المتحدة على إزالة أمراض مثل الجدري وأنظمة قمعية مثل التمييز العنصري من الوجود.
    Human rights and democracy are universal values that require our constant attention and protection against any repressive actions. UN فحقوق الإنسان والديمقراطية، هما قيمتان عالميتان تتطلبان اهتمامنا المستمر بهما، وحمايتهما من أية إجراءات قمعية.
    In Burma, the people suffered under repressive military rule. UN وفي بورما، يعاني الشعب من الحكم العسكري القمعي.
    Before any decision was taken on Puerto Rico's political future, powers must be fully transferred and repressive forces withdrawn. UN وأضاف أنه قبل اتخاذ أي قرار بشأن مستقبل بورتوريكو السياسي، لا بد من النقل الكامل للسلطات وانسحاب قوات القمع.
    He is a very courageous man in a most repressive society. UN وهو رجل شجاع جدا في مجتمع قمعي إلى أقصى حد.
    It noted with concern actions by some countries to justify repressive internal measures on the grounds of combating terrorism. UN وأشارت بقلق إلى الإجراءات التي تتخذها بعض البلدان لتبرير التدابير الداخلية التعسفية بحجة مكافحة الإرهاب.
    Zimbabwe had significantly curtailed freedom of speech and association and freedom of the press in total disregard for human rights, and had enacted repressive legislation at odds with its own constitution. UN أما زيمبابوي فقد قيدت كثيراً حرية الكلام والمشاركة مثلما قيدت حرية الصحافة مبدية احتقاراً كلياً لحقوق الإنسان، وعلى سبيل المثال فقد وضعت تشريعاً قمعياً يتنافى حتى مع دستورها.
    Immigrants were victims of verbal and physical violence on the part of extreme right-wing militant movements but also of institutional racism on the part of increasingly repressive police forces. UN فهم يتعرضون للعنف اللفظي والبدني من جانب عناصر حركات اليمين المتطرف، ولعنصرية منظمة من جانب قوات الشرطة التي تزداد قمعا.
    The State party argues that the modalities of appealing to this jurisdiction of exceptional nature demonstrate that its function is purely repressive. UN وتسلم الدولة الطرف بأن طرائق اللجوء الى هذه الجهة القضائية ذات الطابع الاستثنائي تدل على وظيفتها العقابية فقط.
    Burma remained one of the most repressive countries in the world. UN وأضاف أن بورما لا تزال واحدة من أشد البلدان قمعاً في العالم.
    Afghanistan's increasingly repressive and closed society has triggered self-censorship throughout the country and stifled criticism and debate. UN وقد تسبب المجتمع الأفغاني الذي تزداد نزعته للقمع والانغلاق في انتشار الرقابة الذاتية في البلد بأسره وكبَت النقد والنقاش.
    74. Transnational corporations would appear to be involved in the violation of these rights; they are sometimes accused of collusion with repressive authorities. UN 74- ويقال إن شركات عبر وطنية كانت متورطة في انتهاكات تلك الحقوق، وهي تُتهم أحياناً بالتواطؤ مع السلطات القامعة.
    It therefore subscribed to the maximalist tendency, with an eye to a Code that would have not only a repressive value, but a dissuasive value. UN ولذلك فإنه يؤيد الاتجاه الشمولي الداعي إلى توسيع قائمة الجرائم، متوخيا وضع مدونة لا تتسم بقيمة زجرية فحسب بل تتمتع بقيمة ردعية أيضا.
    Indonesia had also adopted a national plan of action against corruption, including both preventive and repressive measures. UN ووضعت إندونيسيا كذلك خطة عمل وطنية لمكافحة الفساد تتألف بصفة خاصة من تدابير وقائية وقمعية.
    The political, administrative and repressive machinery has continued to be strengthened with a view to making implementation of the embargo more effective and deliberate. UN وواصلت على نحو متعمد تعزيز الآليات السياسية والإدارية والقمعية التي تزيد من تشديده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus