"result in" - Traduction Anglais en Arabe

    • يؤدي إلى
        
    • تؤدي إلى
        
    • تسفر عن
        
    • يسفر عن
        
    • تفضي إلى
        
    • يفضي إلى
        
    • يؤدي ذلك
        
    • ينتج عن
        
    • يترتب عليه
        
    • يؤدي الى
        
    • ينتج عنها
        
    • ينتج عنه
        
    • تتسبب في
        
    • يتسبب في
        
    • تؤدي الى
        
    This situation may result in insufficient investigations into cases of trafficking in women and girls and, consequently, lead to impunity for perpetrators. UN وقد يؤدي هذا الوضع إلى عدم كفاية التحقيقات في حالات الاتجار بالنساء والفتيات، وبالتالي يؤدي إلى إفلات الجناة من العقاب.
    Although families used to hope to have a boy who could continue the family line, such a preference did not result in infanticide. UN ورغم أن الأُسر تأمل عادة في أن يأتي ولد ليواصل خلافة الأسرة، فإن هذا التفضيل لا يؤدي إلى قتل الإناث الأطفال.
    (i) It is probable that they will result in revenue; and UN ' 1` يكون من المحتمل أن تؤدي إلى تحقيق إيرادات؛
    Partnerships at various levels could result in increased investment in the establishment of early warning and monitoring systems. UN ويمكن للشراكات على مختلف المستويات أن تؤدي إلى زيادة الاستثمارات في إنشاء شبكات الإنذار المبكر والرصد.
    The discussions in the Working Group were constructive but did not result in concrete recommendations, leaving the matter open for further discussions. UN وكانت المناقشات في الفريق العامل بناءة، وإن كانت لم تسفر عن توصيات محددة، مما ترك المسألة مفتوحة للمزيد من المناقشات.
    The Secretary-General has indicated that failure to spare the civilian population from the effect of hostilities can result in death, injuries and displacement. UN وقد أشار الأمين العام إلى أن عدم تجنيب السكان المدنيين آثار الأعمال القتالية يمكن أن يسفر عن وفيات وإصابات وحالات تشرد.
    The current discussions must result in consensus machinery that will safeguard the various interests of the Member States. UN إن المناقشات الجارية حاليا يجب أن تفضي إلى آلية لتوافق اﻵراء تضمن مختلف مصالح الدول اﻷعضاء.
    This might result in strong discontent among the members of the Emergency Response Unit and AFL, which could lead to unrest and riots. UN وقد ينتج عن ذلك استياء شديد في صفوف أفراد وحدة التصدي للطوارئ والقوات المسلحة، مما قد يؤدي إلى قلاقل وأعمال شغب.
    We are convinced that only dialogue can lead to a lasting solution that will result in the return of peace to that country. UN ونحن مقتنعون بأن الحوار هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يؤدي إلى حل دائم يفضي إلى عودة السلم في ذلك البلد.
    That would result in greater openness to foreign bidding and would therefore enhance the flow of trade. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى انفتاح أكبر على العطاءات اﻷجنبية وبالتالي سيعزز التدفق التجاري.
    Further delays would result in the continuation of an armed conflict that has already brought untold suffering to the people of Angola. UN ومن شأن المزيد من التأخيرات أن يؤدي إلى استمرار نزاع مسلح نجمت عنه معاناة لا توصف بالنسبة إلى شعب أنغولا.
    Non-payment of the fine would result in a two-year sentence. UN وعدم دفع الغرامة يؤدي إلى حكم بالسجن لمدة سنتين.
    However, combating terrorism should not result in the denial of human rights. UN بيد أن مكافحة الإرهاب يجب ألا تؤدي إلى إغفال حقوق الإنسان.
    The Act prohibits direct and indirect discrimination, instructions that might result in discrimination, retaliatory measures, and harassment. UN ويحظر القانون التمييز المباشر وغير المباشر، والتعليمات التي قد تؤدي إلى التمييز، والتدابير الانتقامية، والتحرش.
    While such processes were flexible and met needs as they arose, they did not result in systematic institutional learning. UN ومع أن هذه العمليات اتصفت بالمرونة وتلبية الاحتياجات حين ظهورها، فإنها لا تؤدي إلى تعلّم مؤسسي منهجي.
    The Slovak Government is concentrating on speeding up those reforms which should result in the quick transformation of ownership relations. UN وتركز الحكومــة السلوفاكية جهودها علــى تسريــــع تلك الاصلاحات التي ينبغي أن تسفر عن تحول سريع فــي علاقات الملكية.
    The discussions in the Working Group were constructive but did not result in concrete recommendations, leaving the matter open for further discussions. UN وكانت المناقشات في الفريق العامل بناءة، وإن كانت لم تسفر عن توصيات محددة، مما ترك المسألة مفتوحة للمزيد من المناقشات.
    The Committee is concerned that failure to identify such children could result in a breach of the principle of non-refoulement. UN ومما يثير قلق اللجنة أن عدم تحديد هوية هؤلاء الأطفال قد يسفر عن خرق لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    However, the assignment of the Bahamas to level B would result in the imposition of an unfair and burdensome assessment on her country. UN بيد أن تصنيف جزر البهاما في المستوى باء من شأنه أن يسفر عن فرض أنصبة غير عادلة تشكِّل عبئا على بلدها.
    Arguments between the clans of the north about boundaries of a new federal state within Somalia could, possibly, result in fighting. UN كما أن المجادلات بين عشائر الشمال حول حدود أي دولة اتحادية جديدة داخل الصومال يمكن أن تفضي إلى القتال.
    A lack of training and discipline might result in the abuse of authority by Liberia National Police officers. UN فالافتقار إلى التدريب والانضباط قد يفضي إلى سوء استخدام السلطة من قِبل ضباط الشرطة الوطنية الليبيرية.
    This may result in an unexpected limitation on State sovereignty. UN وقد يؤدي ذلك إلى تقييدٍ غير مقصود لسيادة الدولة.
    It requested the secretariat to secure a suitable venue for that session, acknowledging that any such booking may result in cancellation fees. UN وطلب إلى الأمانة أن تحجز مكاناً ملائماً لعقد تلك الدورة، مُقراً بأن هذا الحجز قد يترتب عليه دفع رسوم إلغاء.
    The introduction of the revised methodology would result in a reduction in cost to the Member States by $3.74 million per year. UN ومن شأن تطبيق هذه المنهجية المنقحة أن يؤدي الى تخفيض التكاليف التي تتحملها الدول اﻷعضاء بمقدار ٣,٧٤ مليون دولار سنويا.
    Also guarantees, particularly to cover exchange rate risks, can result in an additional burden on the government budget. UN كذلك الضمانات، وخاصة لتغطية مخاطر سعر الصرف، يمكن أن ينتج عنها عبء إضافي على ميزانية الحكومة.
    Frequently these wells are not dug deep enough, and result in the mixing of mud and other contaminants with the water. UN وفي كثير من الأحيان لا تكون هذه الآبار عميقة بالقدر الكافي مما ينتج عنه اختلاط الطمي والملوثات الأخرى بالمياه.
    However, deeply entrenched patriarchal, customary, cultural and religious practices still result in discrimination against women. UN غير أن الممارسات الأبوية والعرفية والثقافية والدينية المتجذرة لا تزال تتسبب في التمييز ضد المرأة.
    It cannot therefore result in any violation of the Covenant. UN ولا يمكن بالتالي أن يتسبب في أي انتهاك للعهد.
    The Committee also urges the State party to make sure that asylum-seekers, especially the homeless are no longer imposed conditions not prescribed by law which result in the denial of the rights to social security they are entitled to. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التأكد من ألاّ تُفرض شروط لا ينص عليها القانون على ملتمسي اللجوء من الآن فصاعداً وبخاصة من هو منهم بلا مأوى، تؤدي الى حرمانهم من حقهم في الضمان الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus